天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

葡萄牙語漢源詞的研究與思考

發(fā)布時間:2020-05-29 11:05
【摘要】:葡萄牙語和漢語分屬印歐語系和漢藏語系,盡管兩者相差甚遠,但是在中葡兩國5個多世紀以來的經(jīng)濟文化交流中,葡語與漢語之間產(chǎn)生了相互影響。而葡萄牙語中漢源詞的出現(xiàn),既是葡漢相互影響的有力佐證,更是作為葡語外來詞的一部分,成為促進葡語發(fā)展和詞匯豐富的積極因素之一。 本論文分為四個部分。首先在第一章介紹地理大發(fā)現(xiàn)時期葡語的傳播和發(fā)展,特別是這一時期其他語言對葡語的豐富和發(fā)展產(chǎn)生的影響; 第二章,通過研究中葡兩國悠久的歷史文化和經(jīng)濟貿(mào)易交流,,包括直接與間接兩種形式,分析漢語詞匯向葡語輸入的歷史條件,并按照專有名詞、物質(zhì)類名詞和文化類名詞三大類羅列葡萄牙語漢源詞,再挑選其中的典型詞匯并重點進行相應(yīng)的詞匯來源、產(chǎn)生以及形成研究; 第三章,主要通過研究葡萄牙語和漢語各自在語音、字母、拼寫、詞匯、短語、句法結(jié)構(gòu)等方面的典型特征,并且根據(jù)前一章介紹的典型葡萄牙語漢源詞的來源、產(chǎn)生和形成研究,著重分析所應(yīng)用的各類中葡翻譯方法和技巧; 第四章,基于葡萄牙語和漢語的異同總結(jié)中葡翻譯中可能出現(xiàn)的困難之處,結(jié)合翻譯理論與實例,對應(yīng)不同的中葡翻譯方法與技巧,選用一系列與葡萄牙語漢源詞相關(guān)的例句進行分析研究,為中葡翻譯實踐提供建議。 希望本論文的論述能拋磚引玉,填補葡萄牙語漢源詞相關(guān)學術(shù)研究的空缺,為中葡翻譯提供一些啟發(fā)和幫助,同時為中外的葡語研究工作以及中國的葡語教學工作提供積極作用。
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H773

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 孟小宇;;象似性理論對于英漢定語位置異同的解釋[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年01期

2 陸彥;;靜態(tài)與動態(tài)在翻譯中的轉(zhuǎn)換——《曾達的囚徒》英譯漢淺析[J];安徽職業(yè)技術(shù)學院學報;2007年04期

3 俞玨;思維模式對漢語和英語的影響[J];安徽農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2005年04期

4 羅國青;;語言學角度的《呼嘯山莊》原文與譯文對比研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年05期

5 鄭安文;;法律英語的指稱特點[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年02期

6 彭君;;英漢構(gòu)詞法比較[J];安徽文學(下半月);2008年08期

7 張桐赫;;主語省略現(xiàn)象的日漢對照[J];安徽文學(下半月);2009年03期

8 劉華;;淺析中國英語詞匯層面上的文化身份因素[J];安徽文學(下半月);2009年07期

9 陳林;;英漢喜悅情感隱喻對比分析[J];安徽文學(下半月);2009年08期

10 李聰;;科技語篇的隱喻思維——以研究地學論文中的名詞化現(xiàn)象為例[J];安徽文學(下半月);2010年01期

相關(guān)會議論文 前7條

1 苗立強;;英語學習中的一朵奇葩——回譯[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年

2 溫;;;論中介語理論在英語教學中的運用[A];語言與文化研究(第八輯)[C];2011年

3 黃金德;;淺談漢譯英中的重復指稱及其處理方法[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 孫泓;;東北亞海上交通道路的形成和發(fā)展[A];中外關(guān)系史論文集第14輯——新視野下的中外關(guān)系史[C];2008年

5 陳爭平;;不平等條約下近代關(guān)稅制度的形成及對中國經(jīng)濟的影響[A];近代中國(第十五輯)[C];2005年

6 于強福;;政論文體雙向平行語篇指稱銜接手段對比研究及其翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

7 廖夢南;;商務(wù)英語翻譯文化轉(zhuǎn)向研究[A];語言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標識手段對比研究[D];上海外國語大學;2010年

2 文兵;漢英維護言語行為[D];上海外國語大學;2010年

3 陳佳;論英漢運動事件表達中“路徑”單位的“空間界態(tài)”概念語義及其句法—語義接口功能[D];上海外國語大學;2010年

4 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年

5 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學;2010年

6 吳格奇;英漢研究論文中作者身份之構(gòu)建對比分析[D];上海外國語大學;2010年

7 吳善子;漢韓反詰語氣副詞對比研究[D];上海外國語大學;2010年

8 趙宏;英漢詞匯理據(jù)對比研究[D];華東師范大學;2011年

9 樸錦海;漢韓頻率副詞對比研究[D];中央民族大學;2011年

10 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學;2011年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學;2010年

2 江玉娟;論中文企業(yè)簡介的英譯[D];山東科技大學;2010年

3 陳丹;英漢遠近指示語的對比研究[D];山東科技大學;2010年

4 蘇珊珊;俄漢語直線型空間維度詞的對比分析[D];哈爾濱師范大學;2010年

5 黃雪;俄漢語詞匯理據(jù)性對比研究[D];哈爾濱師范大學;2010年

6 范姝;從主述位理論看漢語政治報告的翻譯[D];上海外國語大學;2010年

7 梁靜;漢西數(shù)詞對比分析及漢語數(shù)詞的西譯[D];上海外國語大學;2010年

8 陳建林;基于語料庫的國際英語學習者書面語中使用模糊限制語的對比研究[D];上海外國語大學;2010年

9 梁元;中國民眾外語態(tài)度及使用十省市調(diào)查研究[D];上海外國語大學;2010年

10 宋宛蓉;關(guān)聯(lián)理論框架下《紅樓夢》隱喻翻譯的效度[D];上海外國語大學;2010年



本文編號:2686839

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2686839.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ffa22***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com