《中國共產(chǎn)黨怎樣解決民族問題》(節(jié)選)中韓翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-05-17 13:08
【摘要】:本文是一篇中韓翻譯實(shí)踐報(bào)告,研究對象是2011年出版的全國紀(jì)念中國共產(chǎn)黨成立九十周年重點(diǎn)圖書——《中國共產(chǎn)黨怎樣解決民族問題》。隨著改革開放的日益深入,中國的綜合國力和國際地位明顯上升,國際社會對中國的關(guān)注與日俱增,外宣文本翻譯的重要性也日益凸顯。通過外宣文本的外譯,可以宣傳中國政府的方針政策,促進(jìn)中國與世界各國的交流,使世界其他各國人民更加客觀地了解中國?梢,對外宣傳承擔(dān)著維護(hù)國家良好形象,向世界真實(shí)反映我國實(shí)際情況的重任。目前,中國正實(shí)施“中國文化走出去”戰(zhàn)略,《中國共產(chǎn)黨怎樣解決民族問題》也是該戰(zhàn)略實(shí)施項(xiàng)目---‘中華學(xué)術(shù)外譯’項(xiàng)目獲選圖書之一。筆者選取了該書籍第五章第一節(jié)的內(nèi)容進(jìn)行翻譯并撰寫本實(shí)踐報(bào)告書。該實(shí)踐報(bào)告以美國翻譯學(xué)家尤金?奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),目的在于探究針對外宣文本的中韓翻譯方法與技巧,提高筆者的翻譯實(shí)踐能力。同時(shí)也希望該翻譯實(shí)踐報(bào)告能為其他外宣文本的翻譯提供一定的借鑒和參考。
【學(xué)位授予單位】:青島大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H55
本文編號:2668601
【學(xué)位授予單位】:青島大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H55
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 盧小軍;;外宣翻譯“譯+釋”策略探析[J];上海翻譯;2012年02期
2 楊大亮;趙祥云;;政治文本翻譯探析[J];上海翻譯;2012年01期
3 魯燕燕;余龍菊;;紐馬克的翻譯類型模式及其應(yīng)用研究[J];洛陽理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年02期
4 范鋒;;淺談外宣翻譯中“譯前處理”的運(yùn)用[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年06期
5 王弄笙;十六大報(bào)告漢英翻譯的幾點(diǎn)思考[J];中國翻譯;2004年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 蔣怡;從功能對等理論的角度看待外宣文體翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
,本文編號:2668601
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2668601.html
最近更新
教材專著