翻譯職業(yè)能力實證研究:翻譯碩士(MTI)與市場
發(fā)布時間:2017-10-05 12:11
本文關鍵詞:翻譯職業(yè)能力實證研究:翻譯碩士(MTI)與市場
更多相關文章: 翻譯職業(yè)能力 中國翻譯碩士 中國市場 歐洲翻譯碩士模型
【摘要】:隨著信息化和全球化的發(fā)展,全球語言服務市場和中國語言服務市場的規(guī)模都得到了持續(xù)擴大,并且口譯、筆譯、本地化等不同的服務類型所占比例也發(fā)生著巨大變化。為了適應市場的發(fā)展,2007年國務院學位委員會批準了15所MTI試點教學單位。目前為止,全國已有206所院校擁有MTI教學點。然而,中國的語言服務市場仍然存在人才短缺的情況。針對此問題,學術界和市場都做出了各種猜想或假設,但是大部分僅僅停留在此層面,真正去調(diào)研、用數(shù)據(jù)說話的寥寥無兒。本文以翻譯職業(yè)能力為基點,以歐洲翻譯碩士模型為框架,嘗試通過訪談、小組討論以及問卷的方式來調(diào)研市場和教師對于翻譯職業(yè)能力的認知以及學生和畢業(yè)生對于翻譯職業(yè)能力的自我評價,探究語言服務市場與MTI教學之間的隔閡。結果表明,教師與市場在技術能力上的認知有所偏差,其余五種子能力(語言能力,信息搜尋能力,特定領域?qū)I(yè)能力,技術能力,跨文化能力和翻譯服務能)認知一致;MTI畢業(yè)生與校友在技術能力上的自我評價不存在差異,其余五種子能力(同上)均存在差異。最后,綜合整個調(diào)研的結果和MTI現(xiàn)行課程設置進行分析,為MTI的教學提出一些意見和建議,例如開展跨學科教育、采用任務驅(qū)動型教學方法以及提供高質(zhì)量的實習機會。
【關鍵詞】:翻譯職業(yè)能力 中國翻譯碩士 中國市場 歐洲翻譯碩士模型
【學位授予單位】:北京外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Acknowledgements4-6
- 摘要6-7
- Abstract7-12
- List of Abbreviations12-13
- Chapter 1 Introduction13-17
- 1.1 Research questions15-16
- 1.2 Structure of the thesis16-17
- Chapter 2 Literature Review17-30
- 2.1 Defining professional translation competence17-22
- 2.1.1 Definition of "translation competence"17
- 2.1.2 Multi-componential models of translation competence17-21
- 2.1.3 Professional translation competence21-22
- 2.2 Empirical research on professional translation competence22-23
- 2.3 Empirical studies on the alignment between academia and market23-25
- 2.4 MTI programs and translation market25-26
- 2.5 EMT model26-30
- 2.5.1 What is EMT?26-27
- 2.5.2 Composition of EMT model27-28
- 2.5.3 Reasons for choosing EMT model28-30
- Chapter 3 Methodology30-37
- 3.1 Selection of respondents30
- 3.2 Questionnaire design30-31
- 3.3 Pilot survey31-32
- 3.4 Data collection32
- 3.5 Data analysis32-34
- 3.5.1 Quantitative part32-34
- 3.5.1.1 Descriptive analysis33
- 3.5.1.2 Inferential analysis33-34
- 3.5.2 Qualitative part34
- 3.6 Importance-performance analysis34-37
- Chapter 4 Survey Results and Analysis37-66
- 4.1 The comparison of perceived importance between MTI teachers and professionals37-43
- 4.1.1 Sub-competence level37-41
- 4.1.1.1 Descriptive analysis37-38
- 4.1.1.2 Hypotheses testing38-41
- 4.1.2 Component level41-43
- 4.1.2.1 Descriptive analysis41-42
- 4.1.2.2 Hypotheses testing42-43
- 4.2 Perceived importance from professionals43-52
- 4.2.1 Quantitative part43-51
- 4.2.2 Qualitative part51-52
- 4.3 The comparison of self-evaluation between MTI alumnus and students52-58
- 4.3.1 Sub-competence level52-55
- 4.3.1.1 Descriptive analysis52-53
- 4.3.1.2 Hypotheses testing53-55
- 4.3.2 Component level55-58
- 4.3.2.1 Descriptive analysis55-56
- 4.3.2.2 Hypothesis testing56-58
- 4.4 Important-performance analysis(IPA)58-59
- 4.5 Discussion59-66
- Chapter 5 Conclusion66-68
- 5.1 Major findings66-67
- 5.2 Limitations67
- 5.3 Suggestions for further studies67-68
- References68-77
- Appendix 1 EMT Reference Framework77-81
- Appendix 2 Questionaires81-97
- Appendix 3 48 Componets97-100
- Appendix 4 T-test Result of Perceived Importance100-104
- Appendix 5 T-test Result of Self-evaluation104-107
本文編號:976714
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/976714.html
最近更新
教材專著