語(yǔ)言哲學(xué)意義理論對(duì)翻譯學(xué)的啟示
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言哲學(xué)意義理論對(duì)翻譯學(xué)的啟示
更多相關(guān)文章: 意義理論 語(yǔ)言哲學(xué) 翻譯學(xué)
【摘要】:語(yǔ)言哲學(xué)是研究、深化并完善翻譯理論必要且有力的科學(xué)手段。本文從語(yǔ)言哲學(xué)和翻譯學(xué)共同的核心問(wèn)題——意義入手,探討了語(yǔ)言哲學(xué)意義理論對(duì)翻譯學(xué)的幾點(diǎn)啟示,為一些翻譯問(wèn)題找到了更加科學(xué)的、有力的哲學(xué)依據(jù)。
【作者單位】: 武進(jìn)開(kāi)放大學(xué)文經(jīng)系;
【關(guān)鍵詞】: 意義理論 語(yǔ)言哲學(xué) 翻譯學(xué)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、引言哲學(xué)與語(yǔ)言問(wèn)題的淵源由來(lái)已久,發(fā)展到20世紀(jì)初,哲學(xué)研究向語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向,使哲學(xué)和語(yǔ)言學(xué)發(fā)展成了一個(gè)互備互證的局面。在譯學(xué)理論尚不完善,還未形成獨(dú)立的翻譯學(xué)學(xué)科的情況下,用語(yǔ)言哲學(xué)作為科學(xué)手段研究翻譯理論,是深化翻譯理論、擴(kuò)大并展現(xiàn)現(xiàn)代翻譯語(yǔ)言學(xué)深層理論的維
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;首屆中西語(yǔ)言哲學(xué)高層論壇通知[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2011年01期
2 ;第四屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2012年03期
3 ;第四屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2012年03期
4 ;第五屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年01期
5 隋然;;俄羅斯早期語(yǔ)言哲學(xué)的形成與發(fā)展[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2006年01期
6 ;第四屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2011年04期
7 ;第四屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];當(dāng)代外語(yǔ)研究;2011年10期
8 ;第五屆中西語(yǔ)言哲學(xué)國(guó)際研討會(huì)征文通知[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年03期
9 劉宓慶;《翻譯與語(yǔ)言哲學(xué)》[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1998年10期
10 李可;于輝;張莉;;語(yǔ)言哲學(xué)意義理論基礎(chǔ)上的大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)設(shè)計(jì)[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 胡連影;俄國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)形式主義流派的形成和發(fā)展[D];首都師范大學(xué);2008年
2 錢雪萍;《語(yǔ)言哲學(xué)入門》翻譯報(bào)告[D];山西大學(xué);2013年
3 馮超;語(yǔ)言哲學(xué)觀照下《詩(shī)經(jīng)》譯本的對(duì)比研究[D];江南大學(xué);2012年
4 曹韻;系詞——人在語(yǔ)句中的存在方式[D];黑龍江大學(xué);2009年
5 那曉丹;語(yǔ)言哲學(xué)視域中的word to be解讀[D];黑龍江大學(xué);2010年
,本文編號(hào):924437
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/924437.html