基于功能對等論的公示語翻譯
本文關(guān)鍵詞:基于功能對等論的公示語翻譯
【摘要】:首先,闡釋美國翻譯理論家尤金·奈達(dá)(Eugene A.Nida)的功能對等理論;然后,從表達(dá)方式和語用功能兩個方面探討英漢公示語的差異;繼而,通過譯例分析,闡明公示語的文體特點;最后,總結(jié)英漢公示語的翻譯要領(lǐng)。翻譯公示語時,譯者應(yīng)依據(jù)功能對等理論,分析原語文本的風(fēng)格和文體特征,靈活采用不同譯法,以期產(chǎn)出簡潔明了、準(zhǔn)確地道、實現(xiàn)文本功能對等的譯文。
【作者單位】: 天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 功能對等 公示語 翻譯技能
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 公示語(public sign)是向特定人群傳達(dá)特定信息、以達(dá)到某種特定交際目的的文體。其應(yīng)用范圍非常廣泛,涉及到人們生活的各個方面,如街頭路牌、廣告牌、商店招牌、警示語、宣傳語、公園景區(qū)提示語等。在我國,隨著對外政治、經(jīng)貿(mào)、文化交流活動不斷深入,越來越多的公共場所使用
【相似文獻(xiàn)】
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
2 張曉陽;;當(dāng)前漢英公示語翻譯中的問題及其翻譯策略[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 蘇哲;;淺析旅游景點中公示語翻譯存在的問題及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
4 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
5 侯林平;;對公示語翻譯研究中幾個問題的新思考[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 文李黠;;城市公示語翻譯質(zhì)量的提高和改善對廣州市國際形象的意義研究——以廣州亞運旅游消費服務(wù)指南為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 王立松;;模因翻譯論視閾下的天津濱海新區(qū)公示語翻譯[A];科學(xué)發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學(xué)界第九屆學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 兢輝;城市公示語翻譯普查啟動[N];無錫日報;2008年
2 華東師范大學(xué)外語學(xué)院副教授 林元彪;公示語翻譯不能依賴軟件[N];中國教育報;2014年
3 本報記者 郝日虹;重視研究公示語翻譯的“生態(tài)環(huán)境”[N];中國社會科學(xué)報;2014年
4 本報記者 莊電一;不要讓錯謬的公示語翻譯為城市和景點抹黑[N];光明日報;2014年
5 本報記者 邢兆遠(yuǎn) 李建斌;公示語翻譯切勿忽視文化差異[N];光明日報;2014年
6 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場所公示語翻譯[N];云南日報;2008年
7 烏昌旅游局局長 趙笑煒 昌吉學(xué)院科研處處長 賀繼宗;昌吉州英語公示語翻譯現(xiàn)狀與對策研究[N];昌吉日報;2009年
8 市翻譯協(xié)會正、副秘書長 熊雁鳴 蔣林平;完善公示語翻譯是我市當(dāng)務(wù)之急[N];張家界日報;2009年
9 河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院 孫文學(xué) 尚志芹;旅游公示語翻譯亟待規(guī)范[N];中國旅游報;2011年
10 記者 王茸;公示語翻譯專家糾錯常見英譯名[N];南京日報;2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 錢英英;[D];西安外國語大學(xué);2015年
2 鄧艷艷;德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究[D];南昌航空大學(xué);2015年
3 徐一萍;翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯[D];中國海洋大學(xué);2015年
4 葉玲;功能主義指導(dǎo)下的漢英公示語翻譯錯誤及策略[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 宋紹波;公示語翻譯與跨文化交際[D];山東大學(xué);2008年
6 馬曉昱;美國受眾接受英譯公示語翻譯有效性的研究[D];吉林大學(xué);2009年
7 施華萍;全球標(biāo)準(zhǔn)化環(huán)境下的公示語翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
8 曲倩倩;跨文化視野下的公示語翻譯[D];陜西師范大學(xué);2007年
9 陳浩;漢英公示語翻譯問題分析—問題與解決策略[D];東北財經(jīng)大學(xué);2007年
10 林麗鳳;“接受美學(xué)”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學(xué);2010年
,本文編號:923451
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/923451.html