工作坊教學的探索——以非英語專業(yè)學生的筆譯教學為例
本文關(guān)鍵詞:工作坊教學的探索——以非英語專業(yè)學生的筆譯教學為例
更多相關(guān)文章: 工作坊 翻轉(zhuǎn)課堂 非英語專業(yè)筆譯教學
【摘要】:"工作坊"一詞,最早出現(xiàn)在教育與心理學的研究領(lǐng)域之中,是鼓勵工作坊中成員參與、創(chuàng)新以及找出解決對策的手法。如今,在大學英語的筆譯教學過程中,工作坊的概念已逐步被引入并在課堂上予以滲透與推廣。本文通過引入工作坊理念的筆譯教學模式,提高非英語專業(yè)學生的語言學習積極性,通過設(shè)計不同程級的教學方案,探索性地分析了此類教學方式對提高非英語專業(yè)學生的雙語轉(zhuǎn)換能力起到的有效作用及對于本?乒P譯教學改革的影響。
【作者單位】: 上海健康醫(yī)學院;
【關(guān)鍵詞】: 工作坊 翻轉(zhuǎn)課堂 非英語專業(yè)筆譯教學
【分類號】:H319
【正文快照】: 一、引言隨著由上海市科技翻譯學會主辦、中國科學院上海分院協(xié)辦的2015年上海商業(yè)英語辯論大賽1及2015年暑期商業(yè)工作坊2的落幕,一道基于商業(yè)模式的英語翻譯論題引發(fā)了諸多思考:初創(chuàng)的翻譯公司究竟是機器翻譯好,還是人工翻譯好?雖然這一論題是關(guān)于人工翻譯和機器翻譯的,但是
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 王華樹;劉明;;本地化技術(shù)研究縱覽[J];上海翻譯;2015年03期
2 李艷;;基于培養(yǎng)職業(yè)意識的翻譯教學思路[J];上海翻譯;2015年03期
3 袁芳遠;;從四大理論/教學框架看任務(wù)教學研究的發(fā)展[J];當代外語研究;2015年07期
4 周亞莉;;翻譯專業(yè)筆譯教學:理念與方法[J];中國翻譯;2013年05期
5 何剛強;;彰現(xiàn)特色,知行并舉——本科翻譯專業(yè)教材編撰應(yīng)處理好五個關(guān)系[J];上海翻譯;2013年02期
6 方夢之;;翻譯策略的理據(jù)、要素與特征[J];上海翻譯;2013年02期
7 李小撒;柯平;;關(guān)注以過程為取向的翻譯教學——以評注式翻譯和同伴互評為例[J];上海翻譯;2013年02期
8 何宏偉;李健林;;素質(zhì)教育觀下的高職院校翻譯課程模式探究[J];語文學刊(外語教育教學);2013年03期
9 傅敬民;居蓓蕾;;應(yīng)用型本科高校外語專業(yè)翻譯課程建設(shè)探索[J];當代外語研究;2012年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的踐行探索[J];邢臺學院學報;2016年02期
2 阮俊斌;;工作坊教學的探索——以非英語專業(yè)學生的筆譯教學為例[J];上海翻譯;2016年03期
3 陳光;;翻譯專業(yè)化要素視角下的英語翻譯人才培養(yǎng)策略[J];繼續(xù)教育;2016年05期
4 溫彤;;有效翻轉(zhuǎn)課堂的過程性評價研究——以英漢互譯拓展課為例[J];語文學刊(外語教育教學);2016年05期
5 修國英;;應(yīng)用型德語人才培養(yǎng)模式探究[J];黑龍江教育(理論與實踐);2016年05期
6 趙聯(lián)斌;;基于“模擬三原則”指導下的《春曉》英譯本共存性探究[J];牡丹江大學學報;2016年04期
7 王們方;;釋意理論視閾下漢英口譯策略研究[J];現(xiàn)代交際;2016年08期
8 翟清永;馬文s,
本文編號:864172
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/864172.html