從語言學(xué)和文化角度探析中國英語及中式英語
發(fā)布時(shí)間:2017-09-08 19:05
本文關(guān)鍵詞:從語言學(xué)和文化角度探析中國英語及中式英語
更多相關(guān)文章: 中國英語 中式英語 語言特征 語言與文
【摘要】:在全球化的背景下,英語已成為一門應(yīng)用最廣泛的國際性語言。英語在跨文化交際中起到重要橋梁作用,在其廣泛使用與普及中,不同的英語變體應(yīng)運(yùn)而生。全球化導(dǎo)致了英語本土化,在不同文化背景下的英語變體使英語更富多樣性,也使得“絕對標(biāo)準(zhǔn)英語”的正確性更具相對性。中國英語是以漢語為本族語的人們在其特定的語言環(huán)境下所使用的一種英語變體,是英語順應(yīng)中國社會(huì)文化、思維方式和漢語言結(jié)構(gòu)的結(jié)果。與中國英語截然不同,中式英語指的是中國人錯(cuò)誤使用的一種畸形英語現(xiàn)象,它違背基本的英語語法、語義及語用規(guī)則,是母語負(fù)遷移的結(jié)果。本論文在前人研究基礎(chǔ)上,從語言變異,語言順應(yīng)理論,跨文化交際與漢語思維四個(gè)方面分析了中國英語產(chǎn)生的理據(jù);以中介語、語言遷移及二語習(xí)得理論為支點(diǎn)闡釋了中國英語存在的理論基礎(chǔ)。中國英語是對世界英語的重要補(bǔ)充和豐富,表明其具有重要現(xiàn)實(shí)意義。本文以社會(huì)文化及語言學(xué)為理論視角,通過對比分析及錯(cuò)誤分析的方法,探討了中國英語的成因,以及其在語音、詞匯、句法、語篇等語言層面的特點(diǎn),輔以中式英語的成因及特點(diǎn)分析加以比較。旨在將錯(cuò)誤的“中式英語”轉(zhuǎn)化為正確的“中國英語”,這種轉(zhuǎn)化將有利于我們更準(zhǔn)確地使用英語傳播中國文化,促進(jìn)跨文化交流。希望此論文能為英語學(xué)習(xí)者了解“中式英語”與“中國英語”提供幫助,對英語教學(xué)有所啟示,最重要的是,能為中西文化的交流貢獻(xiàn)一份力量。
【關(guān)鍵詞】:中國英語 中式英語 語言特征 語言與文
【學(xué)位授予單位】:山西財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H319
【目錄】:
- Abstract (English)6-8
- Abstract (Chinese)8-9
- Abbreviations9-14
- Chapter 1 Introduction14-17
- 1.1 Research Background14
- 1.2 Research Significance and Purpose14-15
- 1.3 The Structure of the Thesis15-17
- Chapter 2 Literature Review17-31
- 2.1 Definitions of China English and Chinglish17-19
- 2.1.1 Definition of China English17-18
- 2.1.2 Definition of Chinglish18-19
- 2.2 Relevant Studies on World Englishes19-23
- 2.2.1 Three concentric circles of English19-20
- 2.2.2 English varieties20-22
- 2.2.3 Pidgins and creoles22-23
- 2.3 Relevant Studies on Theoretical Models23-28
- 2.3.1 Indigenised varieties of English, Interlanguage and fossilization23-25
- 2.3.2 Linguistic transfer theory25-26
- 2.3.3 Second language acquisition26-28
- 2.4 Language and Culture28-31
- Chapter 3 The Anatomy of China English and Chinglish31-47
- 3.1 Causes for China English31-33
- 3.1.1 English variety31
- 3.1.2 Linguistic adaptation31-32
- 3.1.3 Cultural communication32-33
- 3.1.4 Chinese thinking mode33
- 3.2 Cause for Chinglish33-36
- 3.2.1 Mother tongue interference33-35
- 3.2.2 Connotation words35
- 3.2.3 Ethical value35-36
- 3.3 Linguistic Features of China English36-43
- 3.3.1 Phonological features36-38
- 3.3.2 Lexical features38-41
- 3.3.3 Syntactic features41-43
- 3.3.4 Discourse features43
- 3.4 Linguistic Features of Chinglish43-46
- 3.4.1 Syntactic features43-45
- 3.4.2 Discourse features45-46
- 3.5 From Chinglish to China English46-47
- Chapter 4 Outlook of China English and Chinglish47-55
- 4.1 Boost China English47-52
- 4.1.1 Function and significance47-50
- 4.1.2 Present and future50-52
- 4.2 Phase out Chinglish52-55
- 4.2.1 Cultivate western thinking mode52-53
- 4.2.2 Overcome negative mother-tongue transfer53-54
- 4.2.3 Cement basic language knowledge54-55
- Chapter 5 Conclusion55-57
- 5.1 Research Findings55
- 5.2 Limitations and Prospect55-57
- References57-60
- Acknowledgement60-61
- Publications during the postgraduate studies61-62
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 楊莉;曾劍平;;從詞匯層面看中國英語的翻譯策略[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年04期
2 林瓊;中國英語和中國式英語新探[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
3 謝之君;中國英語:跨文化語言交際中的干擾性變體[J];現(xiàn)代外語;1995年04期
4 李文中;中國英語與中國式英語[J];外語教學(xué)與研究;1993年04期
5 葛傳i;;漫談?dòng)蓾h譯英問題[J];中國翻譯;1980年02期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 延宏;社會(huì)文化與語用認(rèn)知視角下的中國英語研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
,本文編號:815768
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/815768.html
最近更新
教材專著