天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《電站輔機技術(shù)特點說明》中無標(biāo)志被動句的英譯

發(fā)布時間:2017-09-04 13:10

  本文關(guān)鍵詞:《電站輔機技術(shù)特點說明》中無標(biāo)志被動句的英譯


  更多相關(guān)文章: 無標(biāo)志被動句 電站輔機 英譯


【摘要】:電機技術(shù)特點說明屬于科技文體,而該文本一個突出的特點就是被動句多,尤其是無標(biāo)志被動句。在電機廠與海外有合作時,往往需要將這類文本進行英譯,而該類文本中無標(biāo)志被動句的處理是翻譯中突出的重點。漢語中很多句子具有被動意義,有“被”、“讓”、“叫”等標(biāo)志詞的便是有標(biāo)志性被動句,而沒有標(biāo)記詞卻有隱含的被動含義的即是無標(biāo)志被動句。無標(biāo)志被動句又稱意念被動句,國內(nèi)學(xué)者研究不多,對其英譯更是研究的甚少,這給筆者的研究帶來了不少挑戰(zhàn)。在翻譯時,要理解挖掘出漢語句子中隱含的被動意義,判斷其是否屬于無標(biāo)志被動句,這是突出的難點。而在英語語法中,被動句一般是有標(biāo)志的,采用"be+done"結(jié)構(gòu)。由于漢英語法規(guī)則不同,更是給給漢英翻譯帶來較大困難。本材料的翻譯首先要確定無標(biāo)志被動句的定義,無標(biāo)志被動句是相對于有標(biāo)志性被動句而言的,沒有標(biāo)記詞卻有隱含的被動含義的則是無標(biāo)志被動句。其次,筆者對其進行了分類。筆者將該文本中出現(xiàn)的無標(biāo)志被動句大致劃分為四類:(1)NP+V+(補)+賓語;(2)NP+狀語+V;(3)NP+V+得+補語;(4)NP+V+了/著/過。再次,本文探討了無標(biāo)志被動句的三大主要功能,在此基礎(chǔ)上提出了翻譯中遵循的三個原則:平衡性原則、統(tǒng)一性原則、連貫性原則;最后,本文分別對四類不同的無標(biāo)志被動句總結(jié)了翻譯實踐中的處理方法,歸納出其英譯對策。為了使譯文文本實現(xiàn)被動句的各項功能,翻譯時就需要采用不同的翻譯技巧。對于“NP+V+(補)+賓語”的結(jié)構(gòu),采用了變換受事主語的方法,聯(lián)系上下文,將語篇突出的主題作為受事主語,是為了實現(xiàn)被動句凸顯主題的語篇功能;對于“NP+狀語+V”的結(jié)構(gòu),采用了調(diào)整語序的方法,將狀語后置從而翻譯成英文被動句,也體現(xiàn)了被動句客觀嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w功能;對于“NP+V+得+補語”的結(jié)構(gòu),采用了詞性轉(zhuǎn)換的方式,將補語譯為了謂語動詞,使譯文符合英語的表達(dá)習(xí)慣;而對于“NP+V+了/著/過”,則采用了增詞法,使譯文更具有連貫性。
【關(guān)鍵詞】:無標(biāo)志被動句 電站輔機 英譯
【學(xué)位授予單位】:湖南科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 致謝4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • 項目說明10-14
  • 源語/譯語對照語篇14-54
  • 第一章 引言54-59
  • 1.1 無標(biāo)志被動句的定義54-55
  • 1.2 無標(biāo)志被動句的分類55-58
  • 1.2.1 NP+V+(補)+賓語56
  • 1.2.2 NP+狀語+V56-57
  • 1.2.3 NP+V+得+補語57
  • 1.2.4 NP+V+了/著/過57-58
  • 1.3 無標(biāo)志被動句英譯研究現(xiàn)狀58-59
  • 第二章 科技類文本中無標(biāo)志被動句的功能與英譯原則59-64
  • 2.1 文體功能與統(tǒng)一性原則59-60
  • 2.2 語篇功能與連貫性原則60-62
  • 2.3 句法功能和平衡性原則62-64
  • 第三章 科技類文本中無標(biāo)志被動句的翻譯處理64-69
  • 3.1“NP+V+(補)+賓語”的英譯處理64-65
  • 3.2“NP+狀語+V”的英譯處理65-66
  • 3.3“NP+V+得+補語”的英譯處理66-67
  • 3.4“NP+V+了/著/過”的英譯處理67-69
  • 第四章 結(jié)語69-70
  • 參考文獻(xiàn)70-71

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 裘燕萍;;英語被動語態(tài)的人際功能[J];外語研究;2008年02期

2 王蕙;;英漢被動語態(tài)的對比研究[J];中國青年政治學(xué)院學(xué)報;2007年05期

3 王炳炎;英漢被動結(jié)構(gòu)對比[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;1999年06期

4 劉培驤;談?wù)動⒄Z被動態(tài)的限制[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1994年06期

5 顧正陽;談?wù)動⒄Z的被動態(tài)[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1994年02期



本文編號:791711

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/791711.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2810c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com