科學(xué)翻譯學(xué)在醫(yī)學(xué)翻譯中的有效性驗證
發(fā)布時間:2017-09-02 11:24
本文關(guān)鍵詞:科學(xué)翻譯學(xué)在醫(yī)學(xué)翻譯中的有效性驗證
更多相關(guān)文章: 科學(xué)翻譯學(xué) 科學(xué)翻譯 醫(yī)學(xué)翻譯 有效性
【摘要】:科學(xué)翻譯學(xué)明確指向各行各業(yè)的科學(xué)翻譯實踐。醫(yī)學(xué)翻譯的實例證明,科學(xué)翻譯學(xué)的三大原則具有宏觀的理論指導(dǎo)性,而其基本策略則為醫(yī)學(xué)翻譯中的具體問題提供了解決方案?茖W(xué)翻譯學(xué)的有效性在醫(yī)學(xué)翻譯實踐中得到了充分驗證。
【作者單位】: 廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院應(yīng)用外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 科學(xué)翻譯學(xué) 科學(xué)翻譯 醫(yī)學(xué)翻譯 有效性
【基金】:廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院應(yīng)用翻譯研究科研團隊項目(粵外藝職院科(2015)301號,項目編號:2015KYTD01)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: l科學(xué)翻譯學(xué)三大原則的有效性驗證 在翻譯研究的大文化領(lǐng)域,目前大部分學(xué)者認同有些學(xué)者提出的由于各民族文化、思維的差異,不同語言在語用價值、語里意義、語表形式三個方面經(jīng)常存在矛盾的現(xiàn)實?茖W(xué)翻譯中,要遵循語用價值優(yōu)先、語里意義次之、語表形式第三的三大原則。[1]從,
本文編號:778275
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/778275.html
最近更新
教材專著