“功能對(duì)等”理論視域下Limbo的中文譯本研究
本文關(guān)鍵詞:“功能對(duì)等”理論視域下Limbo的中文譯本研究
【摘要】:概述奈達(dá)"功能對(duì)等"翻譯理論的內(nèi)涵,分析其在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用。選取第五屆"英語(yǔ)世界杯"翻譯大賽中的Limbo中文譯本(楊永東版),從語(yǔ)義對(duì)等、文化對(duì)等、文體對(duì)等三個(gè)層次分析"功能對(duì)等"理論研究視域下的Limbo中文譯本。指出Limbo中文譯本不僅忠實(shí)于原文,還注重考慮目的語(yǔ)的特點(diǎn)及讀者的感受,從語(yǔ)義層面、文化層面和文體層面突出"功能對(duì)等"理論的實(shí)用性和操作性。
【作者單位】: 三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 功能對(duì)等 譯文 翻譯
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 引言翻譯作為語(yǔ)言文化交流的橋梁,發(fā)揮著舉足輕重的作用。盡管翻譯與人類(lèi)文明的發(fā)展共同進(jìn)步,但構(gòu)建系統(tǒng)的翻譯理論卻顯得舉步維艱。20世紀(jì)80年代后,在國(guó)內(nèi)影響最大的西方翻譯理論當(dāng)屬奈達(dá)的“功能對(duì)等論”“等效論”和“讀者反應(yīng)論”,以至翻譯界形成“言必稱(chēng)奈達(dá)”的局面(王
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 符維;;論功能對(duì)等和形式對(duì)等在翻譯中的辯證體現(xiàn)[J];連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
2 趙文娟;;從功能對(duì)等角度談兒童文學(xué)的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
3 權(quán)金名;王超;;功能對(duì)等:國(guó)內(nèi)優(yōu)質(zhì)品牌英譯的一條重要原則[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2014年02期
4 歐陽(yáng)恒維;論“功能對(duì)等”原則在翻譯中的應(yīng)用[J];黔東南民族師專(zhuān)學(xué)報(bào);2001年05期
5 王軍偉;功能對(duì)等:問(wèn)題與對(duì)策[J];青海師專(zhuān)學(xué)報(bào);2001年03期
6 陸剛;論文章標(biāo)題英譯的功能對(duì)等[J];中國(guó)科技翻譯;2003年04期
7 李鑒,魏俊軒;英漢翻譯中的功能對(duì)等與文化對(duì)比[J];成都教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
8 翁小云;;從英漢互譯實(shí)例淺析“功能對(duì)等”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2006年01期
9 王欣;;淺論奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論[J];青海師專(zhuān)學(xué)報(bào).教育科學(xué);2006年S2期
10 呂朦;;對(duì)奈達(dá)“功能對(duì)等”理論的再認(rèn)識(shí)[J];和田師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 陳道明;;翻譯中的“部分功能對(duì)等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
3 楊大,
本文編號(hào):771854
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/771854.html