天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

從泰特勒三原則審視林語(yǔ)堂英譯本《浮生六記》之翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-08-28 02:11

  本文關(guān)鍵詞:從泰特勒三原則審視林語(yǔ)堂英譯本《浮生六記》之翻譯


  更多相關(guān)文章: 翻譯三原則 《浮生六記》 復(fù)寫原作 風(fēng)格和手法 流暢通順


【摘要】:翻譯作為一種文化活動(dòng),需考慮不同民族的文化差異。本文采用泰特勒三原則,即復(fù)寫原作思想、譯文的風(fēng)格和手法與原作等同、譯文應(yīng)如原作流暢通順,分析林語(yǔ)堂英譯本《浮生六記》中文化負(fù)載詞和詩(shī)歌的翻譯,研究發(fā)現(xiàn)林語(yǔ)堂的翻譯忠實(shí)地反映了原作思想和原文風(fēng)格,保持了原作流暢通順。
【作者單位】: 鄭州大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯三原則 《浮生六記》 復(fù)寫原作 風(fēng)格和手法 流暢通順
【分類號(hào)】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、研究綜述《浮生六記》是清代沈復(fù)寫的一部題材廣泛的自傳。作者以簡(jiǎn)潔生動(dòng)的文筆描述了個(gè)人生活的方方面面,體現(xiàn)了作者獨(dú)特的人生觀和價(jià)值觀。黎士旺對(duì)《浮生六記》兩個(gè)英譯本進(jìn)行了對(duì)比研究,分析了譯者的文化取向與翻譯策略。[1]張蓓蕾?gòu)年P(guān)聯(lián)與順應(yīng)視角研究了文化負(fù)載詞

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 侯麗芬;;林語(yǔ)堂譯《浮生六記》中文化詞的翻譯策略分析[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年10期

2 康艷;;生態(tài)翻譯學(xué)視域下的林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年06期

3 馬亞敏;;從林語(yǔ)堂翻譯標(biāo)準(zhǔn)看其《浮生六記》的翻譯[J];海外英語(yǔ);2013年03期

4 曹麗莉;王凌云;;林語(yǔ)堂翻譯中的歸化與異化——林語(yǔ)堂譯作《浮生六記》研究[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2013年01期

5 王曉偉;;《浮生六記》兩個(gè)英譯本比較分析[J];短篇小說(shuō)(原創(chuàng)版);2013年33期

6 齊永紅;;浮生若夢(mèng)——品讀《浮生六記》[J];青春歲月;2014年03期

7 李平;;林譯《浮生六記》研究中存在的問(wèn)題[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2013年02期

8 杜亞鑫;從相似的角度看《浮生六記》英譯本[J];天府新論;2004年S1期

9 李玉良;;林譯《浮生六記》的得與失[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年06期

10 孫文娟;;清新自然形神兼?zhèn)洹u(píng)析林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》[J];武漢工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 湯君;;《浮生六記》與林語(yǔ)堂譯本例析:性別話語(yǔ)反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 湯■;;性別話語(yǔ)反思:《浮生六記》與林語(yǔ)堂譯本例析[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 郭園園;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年

2 戴磊;語(yǔ)氣隱喻視角下的《浮生六記》英漢文本對(duì)比研究[D];安徽大學(xué);2016年

3 陳寶蓮;《浮生六記》林譯本評(píng)析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

4 張覺琛;論林語(yǔ)堂譯著《浮生六記》中的審美再現(xiàn)[D];海南大學(xué);2012年

5 黃美媛;論林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的文學(xué)風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

6 韋娜;林語(yǔ)堂譯本《浮生六記》中的女性主義思想研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2013年

7 陳玉煥;《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本中引用的翻譯補(bǔ)償研究[D];曲阜師范大學(xué);2013年

8 駱明麗;林語(yǔ)堂文化觀關(guān)照下的《浮生六記》英譯研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2015年

9 竇金明;從“形似”,“神似”兩方對(duì)《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本的審美分析[D];西北大學(xué);2008年

10 楊梅;林譯《浮生六記》中模糊美的再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年



本文編號(hào):746888

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/746888.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶297c6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com