“改寫”:新聞翻譯無形之手
本文關鍵詞:“改寫”:新聞翻譯無形之手
更多相關文章: 新聞翻譯 傳統(tǒng)譯論 文本層面 勒菲弗爾 技巧探討 超文本 無形之手 期待視野 布萊希特 巴斯奈特
【摘要】:正傳統(tǒng)譯論下對新聞翻譯的研究,多數停留在文本層面的技巧探討上,忽視了"超文本"因素對新聞翻譯的制約和操縱。隨著翻譯研究的"文化轉向",傳統(tǒng)譯論下"忠實"的概念受到了強烈沖擊。上世紀80年代初期,勒菲弗爾在一篇文章中討論了布萊希特(Bertolt Brecht)作品的英譯,在該文中提出了"折射"(Refraction)概念,指出"折射"就是為適應不同讀者對作品進行改變。80年代中期,他又將"折射"變成"改寫"
【作者單位】: 武漢輕工大學外國語學院;
【關鍵詞】: 新聞翻譯;傳統(tǒng)譯論;文本層面;勒菲弗爾;技巧探討;超文本;無形之手;期待視野;布萊希特;巴斯奈特;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 傳統(tǒng)譯論下對新聞翻譯的研究,多數停留在文本層面的技巧探討上,忽視了“超文本”因素對新聞翻譯的制約和操縱。隨著翻譯研究的“文化轉向”,傳統(tǒng)譯論下“忠實”的概念受到了強烈沖擊。上世紀80年代初期,勒菲弗爾在一篇文章中討論了布萊希特(Bertolt Brecht)作品的英譯,在該文
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 鄒宇紅;;淺析對外新聞翻譯中的若干問題[J];山西青年管理干部學院學報;2006年02期
2 黃勤;;我國的新聞翻譯研究:現狀與展望[J];上海翻譯;2007年03期
3 葉穎;張傳彪;;論對外新聞翻譯中譯者的主體性[J];山西大同大學學報(社會科學版);2008年06期
4 趙紅芳;;我國新聞翻譯研究綜觀[J];延邊黨校學報;2010年02期
5 陸小玲;;外宣新聞翻譯要旨及翻譯策略[J];新聞知識;2010年09期
6 劉金龍;徐彬;;一部開拓漢英新聞翻譯研究新境界的力作——評王銀泉教授《實用漢英電視新聞翻譯》[J];山東外語教學;2010年02期
7 李睿婕;;英漢新聞編譯概述——評劉其中《英漢新聞翻譯》的編譯章節(jié)[J];語文學刊(外語教育教學);2012年02期
8 楊國蘭;;淺談新聞翻譯的靈活性[J];中國報業(yè);2012年08期
9 楊鳳軍;;2007-2011年我國的新聞翻譯研究:進展與不足[J];湖南科技學院學報;2012年05期
10 王雪;馬哲文;;新聞翻譯中的頭銜翻譯[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2012年03期
中國重要會議論文全文數據庫 前1條
1 徐英;;新聞翻譯中的框架重構問題[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
中國重要報紙全文數據庫 前1條
1 伍靜妍;中小企業(yè)分享盛宴[N];第一財經日報;2008年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 馬曉剛;關于六篇評論新聞翻譯實踐報告[D];河北大學;2015年
2 覃梅;基于語料庫的漢英新聞翻譯變體特征對比分析[D];西南大學;2015年
3 姜妍;關聯理論指導下的新聞翻譯策略研究[D];遼寧大學;2015年
4 游鳳艷;《南沙捕撈見聞》翻譯報告[D];海南大學;2015年
5 李怡清;[D];西安外國語大學;2015年
6 常楠;華龍網新聞翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年
7 盧蕓蕓;環(huán)球網新聞翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年
8 李哲;《國際新聞翻譯》(第四章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2015年
9 王瑋欣;華龍網新聞翻譯報告(2013.09-2014.06)[D];四川外國語大學;2015年
10 翁敏敏;交際翻譯理論視角下新聞翻譯的歐化現象研究[D];福建師范大學;2015年
,本文編號:746686
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/746686.html