天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《2014花旗銀行年報(bào)》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-08-23 11:32

  本文關(guān)鍵詞:《2014花旗銀行年報(bào)》翻譯報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 2014花旗年度報(bào)告 翻譯實(shí)踐 背景知識(shí)


【摘要】:年度報(bào)告回顧上一年度的整體經(jīng)營(yíng)狀況并且為下一年度做出規(guī)劃,同時(shí)作為企業(yè)經(jīng)營(yíng)狀況和組織運(yùn)營(yíng)狀況的一個(gè)重要指標(biāo),而這也是年報(bào)翻譯具有極大的價(jià)值的原因,尤其是對(duì)于跨國(guó)公司來(lái)說(shuō)。過(guò)去三十年見(jiàn)證了年報(bào)翻譯的發(fā)展,而在如今全球化的世界,年報(bào)翻譯必然扮演著更為重要的角色,加快發(fā)展。本翻譯報(bào)告選擇的翻譯材料是花旗銀行2014年年報(bào);ㄆ煸谌150個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立分支機(jī)構(gòu),以高度全球化的金融系統(tǒng)聞名全市;ㄆ煜蛉虺^(guò)2億客戶提供最為齊全的金融服務(wù)。本翻譯報(bào)告翻譯的事2014年年報(bào),考慮到時(shí)間以及精力有限,僅僅翻譯了年報(bào)附注部分中的一小部分。年報(bào)附注部分是合并財(cái)務(wù)報(bào)表的補(bǔ)充,包括了主要會(huì)計(jì)政策和其變化,主要投資和融資行為。附注部分對(duì)公司財(cái)政狀況進(jìn)行更深入的描述,對(duì)于投資者意義非凡。本報(bào)告分為三個(gè)部分,第一部分主要是介紹翻譯的背景和對(duì)花旗2014年年度報(bào)告進(jìn)行分析;第二部分主要是翻譯的過(guò)程的描述,包括譯前準(zhǔn)備階段,翻譯過(guò)程和譯后質(zhì)量管理,譯前準(zhǔn)備階段包括翻譯策略選擇,翻譯實(shí)踐表的制定,平行文本選擇和術(shù)語(yǔ)制定,翻譯過(guò)程則主要涉及翻譯過(guò)程中遇到的困難,譯后質(zhì)量管理包括顧客滿意度和校對(duì)階段;第三部分則是對(duì)翻譯的具體分析,既術(shù)語(yǔ)的處理,普通詞匯的特殊用法處理,復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)以及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)處理等。本報(bào)告在翻譯和分析的基礎(chǔ)上總結(jié)了年報(bào)的典型特點(diǎn)。本報(bào)告同樣討論了如何運(yùn)用具體的翻譯技巧,如何看待金融文本中交際翻譯的應(yīng)用。筆者期望其他譯者能夠從本文中有所裨益。此外,翻譯過(guò)程中,值得一提的是背景知識(shí)的缺乏所帶來(lái)的困難。而這對(duì)我的翻譯造成了巨大的困難,因此筆者意識(shí)到背景知識(shí)的重要性。筆者希望其他譯者能夠意識(shí)到一名杰出的譯者需要出色的翻譯能力,但是背景知識(shí)也是至關(guān)重要的。
【關(guān)鍵詞】:2014花旗年度報(bào)告 翻譯實(shí)踐 背景知識(shí)
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS5-6
  • ABSTRACT6-8
  • 摘要8-11
  • Introduction11-12
  • 1. THE DEPICTION OF THE TASK12-15
  • 1.1 An Introduction to Citi Bank12
  • 1.2 The Description of the Text12-13
  • 1.3 The Significance of the Report13-15
  • 2. TRANSLATION PROCESS15-22
  • 2.1 The Pre-translation Preparations15-18
  • 2.1.1 Working out the Translation Schedule15-16
  • 2.1.2 Selecting the Parallel Texts16
  • 2.1.3 Formulating the Glossary16-18
  • 2.2 The Processes of Translation18-19
  • 2.2.1 The Difficulties19
  • 2.3 The After-translation Management19-22
  • 2.3.1 Customer Satisfaction20
  • 2.3.2 Three Steps of Proofreading20-21
  • 2.3.3 The Quality Control21-22
  • 3. CASE STUDIES22-33
  • 3.1 Applying Jargons24-26
  • 3.2 Using“-ed”Form26-28
  • 3.3 Using Complex Sentence Structures28-31
  • 3.4 Changing the Passive Voice into the Active Voice31-33
  • 4. CONCLUSION33-35
  • REFERENCES35-36
  • APPENDIX36-85
  • Appendix 1 Original Version36-64
  • Appendix 2 Rendition64-85

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 ;Market-Oriented Interest Rates[J];China & Africa;2012年07期

2 Gitonga Njeru;;Bankingon Tests[J];China & Africa;2013年11期

3 ;CULTURE[J];China's Foreign Trade;2010年02期

4 Mindy Charski;;經(jīng)濟(jì)危機(jī)中3種途徑獲得啟動(dòng)資金(英文)[J];海外英語(yǔ);2009年03期

5 ;Cause and Impact of the Financial Crisis in the United States[J];International Understanding;2008年04期

6 ;[J];;年期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 ;A Discussion of the Policy concerning Interest-Discounted Loans for Poverty Alleviation Loans for Poverty Alleviation[A];Omnibus of Best Poverty Papers[C];2001年

2 Ralph W.Huenemann;;世行與中國(guó)(英文)[A];北京論壇(2010)文明的和諧與共同繁榮——為了我們共同的家園:責(zé)任與行動(dòng):“全球失衡及其治理機(jī)制”經(jīng)濟(jì)分論壇論文或摘要集[C];2010年

3 Adrian Ziderman;;Evaluating Student Loans Schemes: Lessons from Five Asian Case Studies[A];北京論壇(2004)文明的和諧與共同繁榮:“國(guó)際視野中的教育與人類發(fā)展”教育分論壇論文或摘要集[C];2004年

4 Eduard Rau;;RISK OF INVESTMENTS IN TO BONDS[A];2012 North-East Asia Academic Forum[C];2012年

5 ;Transfer and Management of Poverty Relief Capital & Anti-Poverty Development in Zhijin County[A];Omnibus of Best Poverty Papers[C];2001年

6 Geoffrey Garrett;;The Financial Crisis,Chimerica and Global Governance[A];文明的和諧與共同繁榮:危機(jī)的挑戰(zhàn) 、反思與和諧發(fā)展——北京論壇(2009)論文選集[C];2009年

7 ;Trends in American Financial Aid and Implications for Higher Education Access[A];2008年中國(guó)教育經(jīng)濟(jì)學(xué)年會(huì)會(huì)議論文集[C];2008年

8 ;Village Relationships,Mutual Loan Clubs and Pioneering Microfinance Projects in Dianxiang Township[A];Omnibus of Best Poverty Papers[C];2001年

9 ;Women's Participation in the Projects to Assist the Poor in China with Loans from the World Bank and the Effects on Women[A];Omnibus of Best Poverty Papers[C];2001年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 張治淘;《2014花旗銀行年報(bào)》翻譯報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

2 張治淘;《2014花旗銀行年報(bào)》翻譯報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

,

本文編號(hào):724810

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/724810.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3a083***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com