天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)

發(fā)布時(shí)間:2017-08-23 10:44

  本文關(guān)鍵詞:釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)


  更多相關(guān)文章: 脫離語(yǔ)言外殼 漢英交替?zhèn)髯g 口譯應(yīng)對(duì)策略


【摘要】:2015年10月,習(xí)近平主席訪問(wèn)英國(guó),中英兩國(guó)關(guān)系進(jìn)入了“黃金時(shí)代”。此次訪問(wèn)在國(guó)際社會(huì)備受關(guān)注,雙方領(lǐng)導(dǎo)人在重要場(chǎng)合的致辭不僅體現(xiàn)了中英兩國(guó)的友好關(guān)系,也同時(shí)傳遞了兩國(guó)的政治立場(chǎng)。因此,對(duì)雙方領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的口譯質(zhì)量提出了很高的要求。本文以釋意派中“脫離語(yǔ)言外殼”理論為基礎(chǔ),結(jié)合作者對(duì)2015年10月習(xí)近平訪英期間在英國(guó)議會(huì)所做的《中英攜手,恰逢其時(shí)》演講和習(xí)近平及英女王在歡迎晚宴的致辭的模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐材料為研究對(duì)象,從記憶和表達(dá)兩個(gè)環(huán)節(jié)分析該理論對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)作用并總結(jié)出邏輯重組,語(yǔ)義釋意,簡(jiǎn)化省略及信息補(bǔ)充四種應(yīng)對(duì)策略,以期能幫助譯員在口譯過(guò)程中更好的脫離語(yǔ)言外在形式,避免生硬的字對(duì)字翻譯,更加靈活準(zhǔn)確的傳遞源語(yǔ)含義。
【關(guān)鍵詞】:脫離語(yǔ)言外殼 漢英交替?zhèn)髯g 口譯應(yīng)對(duì)策略
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要(中文)3-4
  • 摘要(英文)4-7
  • 引言7-9
  • 一、研究背景7
  • 二、研究問(wèn)題與研究意義7-8
  • 三、論文結(jié)構(gòu)8-9
  • 第一章 文獻(xiàn)綜述9-11
  • 1.1 西方口譯研究概述9
  • 1.2 國(guó)內(nèi)口譯研究概述9-10
  • 1.3 小結(jié)10-11
  • 第二章 巴黎釋意派口譯理論11-13
  • 2.1 口譯過(guò)程描述——釋意理論三角模型11-12
  • 2.2 脫離語(yǔ)言外殼12
  • 2.3 小結(jié)12-13
  • 第三章 案例分析13-25
  • 3.1 任務(wù)過(guò)程描述13
  • 3.2 案例特點(diǎn)及口譯難點(diǎn)分析13-14
  • 3.3 脫離語(yǔ)言外殼對(duì)譯語(yǔ)的指導(dǎo)作用14-17
  • 3.3.1 記憶環(huán)節(jié)14-15
  • 3.3.2 表達(dá)環(huán)節(jié)15-17
  • 3.4 應(yīng)對(duì)策略與技巧17-24
  • 3.4.1 邏輯重組17-19
  • 3.4.2 語(yǔ)義釋意19-22
  • 3.4.3 簡(jiǎn)化省略22-23
  • 3.4.4 信息補(bǔ)充23-24
  • 3.5 小結(jié)24-25
  • 結(jié)論25-26
  • 參考文獻(xiàn)26-27
  • 附錄27-39
  • 在學(xué)期間的研究成果39-40
  • 致謝40

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 楊英;論交替?zhèn)髯g過(guò)程中的筆記記錄[J];中國(guó)礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

2 張?bào)尥?;交替?zhèn)髯g教學(xué)中的記憶訓(xùn)練[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2006年04期

3 皇甫姝瑜;;交替?zhèn)髯g中的筆記分析[J];當(dāng)代教育論壇(管理研究);2010年12期

4 王靜;;淺談交替?zhèn)髯g筆記[J];海外英語(yǔ);2011年02期

5 呂兆杰;;再論交替?zhèn)髯g筆記的可行性[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

6 易敏;;交替?zhèn)髯g中“話語(yǔ)不和”及對(duì)策[J];群文天地;2011年24期

7 李惠嵐;;交替?zhèn)髯g中筆記的重要性[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年09期

8 李婉璐;;交替?zhèn)髯g中的筆記[J];科技信息;2013年06期

9 張新敏;;交替?zhèn)髯g中的筆記技巧[J];科技視界;2014年05期

10 李雨霖;;淺談交替?zhèn)髯g中的筆記與腦記[J];青年文學(xué)家;2011年06期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 胡競(jìng);;交替?zhèn)髯g筆記初探[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

3 張姍姍;;交替?zhèn)髯g中譯員中立性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

4 孫海燕;;英漢交替?zhèn)髯g筆記中的精力分配模式初探——以口譯專業(yè)研究生為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 吳中慶;;簡(jiǎn)論英語(yǔ)專業(yè)本科英漢交替?zhèn)髯g的教與學(xué)[A];語(yǔ)言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

6 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談?dòng)h交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)難句的理解[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

7 吳玉美;;關(guān)于中國(guó)學(xué)生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語(yǔ)言選擇的實(shí)證研究[A];語(yǔ)言與文化研究(第八輯)[C];2011年

8 姚鈺媛;;圖式理論關(guān)照下的口譯教材研究——以《實(shí)戰(zhàn)口譯》《交替?zhèn)髯g》為例[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

9 曹汀;;CS1之爭(zhēng):誰(shuí)與爭(zhēng)鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

10 尚小奇;;從交替?zhèn)髯g和同聲傳譯對(duì)比研究淺析口譯教學(xué)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 于建坤;外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試主打能力牌[N];中國(guó)教育報(bào);2007年

2 記者 韓曉玲邋通訊員 陳麗霞;武大口譯隊(duì)擴(kuò)容 新增4個(gè)小語(yǔ)種[N];湖北日?qǐng)?bào);2008年

3 佳欣;英語(yǔ)翻譯資格考試考什么?[N];市場(chǎng)報(bào);2002年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機(jī)制與自我修正模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 胡璇;英漢交替?zhèn)髯g筆記的有效性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

2 張書(shū)田;交替?zhèn)髯g中的精力分配問(wèn)題[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 蔡悅;漢英交替?zhèn)髯g中不流暢現(xiàn)象及其成因分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

4 柴振宇;2014年北京APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)習(xí)近平主席主旨演講模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

5 賈敏;中非城市規(guī)劃與建設(shè)交流會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

6 向群;關(guān)于譯者在英漢交替?zhèn)髯g訓(xùn)練中筆記語(yǔ)言的選擇[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

7 劉柳君;交替?zhèn)髯g和同聲傳譯譯文的文本特點(diǎn)[D];海南大學(xué);2015年

8 尚瑩;目的論視角下外交口譯漢英交替?zhèn)髯g策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

9 封裕;英漢雙語(yǔ)交替?zhèn)髯g中隱喻的理解與表達(dá)[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

10 張潔;譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響[D];寧夏大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):724605

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/724605.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ee5f6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com