譯者主體性內(nèi)外因素于科技翻譯之體現(xiàn)——以物理文本為例
本文關(guān)鍵詞:譯者主體性內(nèi)外因素于科技翻譯之體現(xiàn)——以物理文本為例
更多相關(guān)文章: 物理文本 譯者主體性 科技翻譯 可操作性
【摘要】:我國科學技術(shù)的發(fā)展以及國際化水平不斷提高,但隨之產(chǎn)生的科技翻譯現(xiàn)象卻良莠不齊。物理文本是科技文本中具有代表性的一種,以物理文本為例,通過分析物理學專業(yè)術(shù)語及句子的翻譯來探討譯者主體性的內(nèi)外因素,包括horizon(眼界),prejudice(偏見),knowledge(知識水平),values(價值體系),orientation(意圖)以及competence(能力)等如何在科技翻譯中得到體現(xiàn),初步驗證譯者主體性在科技翻譯中的可操作性,從而為科技翻譯理論添磚加瓦,同時為進一步提高我國科技翻譯水平提供一定的參考。
【作者單位】: 安徽新華學院外國語學院;中國科學院等離子體物理研究所;
【關(guān)鍵詞】: 物理文本 譯者主體性 科技翻譯 可操作性
【基金】:安徽新華學院2016年校級科研基金項目(2016rw014)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 當前,我國的科技翻譯理論研究已經(jīng)取得了長足進步,總體說來,已經(jīng)涉及到可譯性美學翻譯原則及標準等方面。然而,科技翻譯理論依然不夠完善和系統(tǒng)化,仍有許多問題需要深入探討,點評式及個案式的經(jīng)驗總結(jié)居多,難以形成很好的指導作用。譯者主體性研究涉及文學、翻譯等各個領(lǐng)
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳緣梅;;再論文學翻譯中的譯者主體性[J];茂名學院學報;2009年05期
2 楊占;;譯者主體性意識在翻譯教學中的培養(yǎng)初探[J];黑龍江教育學院學報;2009年10期
3 尹朝;;翻譯中的譯者主體性研究[J];長春師范學院學報;2011年03期
4 張蓉;;淺析商務(wù)縮略語翻譯中的譯者主體性[J];海外英語;2014年07期
5 郭勤;翁光俊;;從主體-客體的視角看譯者主體性(英文)[J];陜西教育·理論;2006年Z1期
6 徐曼玲;;試論譯者主體性對文本的詮釋[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2006年01期
7 張東秋;;翻譯標準與譯者主體性的關(guān)系[J];延邊大學學報(社會科學版);2007年04期
8 李海紅;;試論有限的譯者主體性[J];科技信息(科學教研);2007年31期
9 曾爾奇;;譯者的另一副“鐐銬”——譯者主體性發(fā)揮的若干制約因素[J];湖南醫(yī)科大學學報(社會科學版);2008年03期
10 姚志奮;;譯者主體性觀照下《論語》兩譯本對比分析[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2008年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張晶;;從女性主義視角看譯者主體性——淺談《紫顏色》男女譯者的譯作特征[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
2 龔貽嬌;;譯者主體性視角下《三字經(jīng)》英譯對比研究[A];中國翻譯學學科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
3 曾靜;;從《許三觀賣血記》法譯本看譯者主體性的彰顯[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術(shù)研討會論文集[C];2013年
4 劉莉;;詩歌翻譯中的譯者主體性[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
5 劉燕萍;;從喬治·斯坦納闡釋學視角看譯者主體性——《法國中尉的女人》兩個中譯本對比分析[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙雯;從接受理論角度看譯者主體性[D];寧夏大學;2015年
2 周怡;譯者主體性視閾下亞瑟·韋利《長春真人西游記》英譯本研究[D];西南交通大學;2015年
3 盛姍姍;譯者主體性之《水滸傳》兩英譯本比較研究[D];鄭州大學;2015年
4 包艷麗;《比利·米勒的那一年》翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
5 賀璐倩;基于《生死場》韓譯本的譯者主體性研究[D];大連外國語大學;2015年
6 張萍;從喬治·斯坦納闡釋學翻譯四步驟看林語堂譯《浮生六記》中譯者主體性的體現(xiàn)[D];西北師范大學;2015年
7 鐵玉婷;接受美學視角下的譯者主體性研究[D];西北師范大學;2015年
8 宋琳;《日本農(nóng)村家庭的維系與變遷》(節(jié)選)翻譯報告[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2014年
9 李海燕;女性主義翻譯理論觀照下的《老人與!放宰g者主體性研究[D];西北師范大學;2015年
10 劉倩倩;論譯者主體性在詩歌翻譯中的差異[D];遼寧師范大學;2015年
,本文編號:721611
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/721611.html