天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

英漢同傳初學(xué)者形容詞翻譯質(zhì)量及策略研究

發(fā)布時間:2017-08-22 08:25

  本文關(guān)鍵詞:英漢同傳初學(xué)者形容詞翻譯質(zhì)量及策略研究


  更多相關(guān)文章: 英漢同聲傳譯 初學(xué)者 形容詞翻譯 認(rèn)知負(fù)荷模型


【摘要】:本文基于理論分析,研究英漢同傳初學(xué)者的形容詞翻譯策略,通過對比初學(xué)者與官方譯員的譯文,探討不同形容詞翻譯策略對整體翻譯質(zhì)量的影響,進(jìn)而提出改善整體翻譯質(zhì)量的意見。本文理論部分借鑒吉爾的“認(rèn)知負(fù)荷”模型,同時結(jié)合筆譯研究知識,針對譯員在聽力與分析、短期記憶、言語生成和協(xié)調(diào)這四個同傳環(huán)節(jié)的表現(xiàn),總結(jié)譯員在翻譯形容詞時可能出現(xiàn)的精力分配狀況,為實(shí)證研究提供理論基礎(chǔ)。本文實(shí)驗(yàn)部分考察初學(xué)者在翻譯形容詞時的表現(xiàn),對初學(xué)者在翻譯形容詞出現(xiàn)的字面翻譯、形容詞替換、漏譯、誤譯等策略,以及各翻譯策略對全文翻譯質(zhì)量的影響進(jìn)行定性研究,通過對比初學(xué)譯員與官方譯員翻譯質(zhì)量的差異,提出初學(xué)譯員改善譯文表達(dá)質(zhì)量的對策。
【關(guān)鍵詞】:英漢同聲傳譯 初學(xué)者 形容詞翻譯 認(rèn)知負(fù)荷模型
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • 英文摘要5-6
  • 致謝6-10
  • 第1章 引言10-12
  • 第2章 文獻(xiàn)綜述12-18
  • 2.1 吉爾“認(rèn)知負(fù)荷”模型12-14
  • 2.1.1 認(rèn)知負(fù)荷模型簡介12-14
  • 2.1.2 問題誘因和失誤序列14
  • 2.2 口譯中的英語形容詞14-15
  • 2.3 文獻(xiàn)綜述15-16
  • 2.4 認(rèn)知負(fù)荷模型與形容詞翻譯16-18
  • 第3章 實(shí)驗(yàn)18-21
  • 3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/span>18
  • 3.2 實(shí)驗(yàn)材料18-19
  • 3.3 受試對象19
  • 3.4 實(shí)驗(yàn)過程19-21
  • 第4章 實(shí)驗(yàn)分析21-39
  • 4.1 參考標(biāo)準(zhǔn)21
  • 4.2 定性分析21-34
  • 4.2.1 形容詞做表語22-25
  • 4.2.2 形容詞做定語25-34
  • 4.3 分析總結(jié)34-37
  • 4.3.1 翻譯難點(diǎn)34-36
  • 4.3.2 英漢同傳形容詞翻譯中可能使用的策略36-37
  • 4.4 局限性37-39
  • 第5章 總結(jié)39-40
  • 參考文獻(xiàn)40-41
  • 附錄141-44
  • 附錄244-66
  • 附錄366-74
,

本文編號:718095

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/718095.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bc4b9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com