美術文本漢英翻譯語篇重構研究
發(fā)布時間:2017-08-22 04:43
本文關鍵詞:美術文本漢英翻譯語篇重構研究
【摘要】:美術文本翻譯具有直觀性、專業(yè)性、闡釋性的特點,譯者要根據(jù)這些特點,并結(jié)合國外讀者的閱讀習慣和美術認知需求,對美術文本進行重構,以便實現(xiàn)中外美術交流的最終目的。
【作者單位】: 景德鎮(zhèn)陶瓷大學;
【關鍵詞】: 美術文本 語篇重構 翻譯
【基金】:2015年江西省社會科學規(guī)劃項目(外語專項);編號:15WX206
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 近年來,國內(nèi)美術界與國外同行之間的交流非;钴S,中國不同藝術類別的藝術家以展覽、展會、拍賣會、學術交流、國際大賽等形式積極參與到國外的藝術交流活動中;然而,目前國內(nèi)專門從事美術翻譯的人員很少,限制和影響了中國美術界與國際間的藝術交流規(guī)模和范圍,同時也影響到交流,
本文編號:717132
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/717132.html
最近更新
教材專著