轉(zhuǎn)喻式翻譯理論對(duì)法律文本翻譯的指導(dǎo)作用
本文關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻式翻譯理論對(duì)法律文本翻譯的指導(dǎo)作用
更多相關(guān)文章: 轉(zhuǎn)喻 轉(zhuǎn)喻式翻譯理論 法律文本翻譯
【摘要】:認(rèn)清轉(zhuǎn)喻與翻譯的關(guān)系,有利于我們以轉(zhuǎn)喻式翻譯理論為框架,深入剖析該理論對(duì)法律翻譯的指導(dǎo)作用。鑒于法律文本的文體特征,法律翻譯中的轉(zhuǎn)喻詞匯一般采取"譯入語(yǔ)對(duì)應(yīng)喻體翻譯"的翻譯策略。在法律翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)在初稿與終稿中的句型方面進(jìn)行必要的轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)換,以確保翻譯的準(zhǔn)確性、一致性、規(guī)范性與簡(jiǎn)潔性。轉(zhuǎn)喻式翻譯理論對(duì)法律翻譯理論研究與翻譯實(shí)務(wù)有一定的指導(dǎo)意義。
【作者單位】: 山東大學(xué)翻譯學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 轉(zhuǎn)喻 轉(zhuǎn)喻式翻譯理論 法律文本翻譯
【基金】:2016年度國(guó)家社科基金項(xiàng)目“外語(yǔ)修辭能力及其標(biāo)準(zhǔn)研究”(16CYY063) 2013年度山東社科規(guī)劃項(xiàng)目“批評(píng)轉(zhuǎn)喻分析:理論與應(yīng)用研究”(13DWXJ10)
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的迅猛發(fā)展,學(xué)界開始討論其與翻譯學(xué)之間的關(guān)系。Shreve和Angelone[1]出版了《翻譯與認(rèn)知》,標(biāo)志著認(rèn)知翻譯學(xué)逐步形成。譚業(yè)升曾從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度探討了創(chuàng)造性翻譯研究的幾個(gè)核心問(wèn)題,對(duì)認(rèn)知翻譯學(xué)學(xué)科體系的構(gòu)建做了有意義的探索[2]。王寅曾提倡從認(rèn)知語(yǔ)言
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 董成如;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知解釋[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
2 陳香蘭;轉(zhuǎn)喻:從“辭格”到認(rèn)知的研究回顧[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2005年08期
3 隋麗;;從語(yǔ)用的角度看轉(zhuǎn)喻的分類[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
4 程?hào)|岳;;“臉”的隱喻與轉(zhuǎn)喻——基于“臉”的漢英語(yǔ)料對(duì)比研究[J];華東交通大學(xué)學(xué)報(bào);2007年03期
5 徐坤銀;吳海平;;也談?lì)伾~的隱喻與轉(zhuǎn)喻[J];中國(guó)科技信息;2007年18期
6 鄧敏;;淺議轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用理?yè)?jù)[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
7 偌埃德;陳香蘭;趙秀鳳;;轉(zhuǎn)喻的普遍性[J];太原大學(xué)學(xué)報(bào);2007年04期
8 陳香蘭;;高層轉(zhuǎn)喻研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2008年06期
9 李永芳;;轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體現(xiàn)象與多義詞的認(rèn)知[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
10 張輝;楊波;;隱喻和轉(zhuǎn)喻的區(qū)分:研究現(xiàn)狀和分歧[J];外國(guó)語(yǔ)文;2009年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 胡婷;;試論轉(zhuǎn)喻思維在漢英語(yǔ)言形式中的異同[A];第四屆全國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 王勇;《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 于菲;英語(yǔ)V-TIME-away構(gòu)式的選擇限制與轉(zhuǎn)喻識(shí)解[D];西南大學(xué);2015年
2 陶曉花;語(yǔ)用轉(zhuǎn)喻標(biāo)記等效值視角下言外轉(zhuǎn)喻翻譯[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
3 王小燕;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下《日出》轉(zhuǎn)喻英譯的動(dòng)態(tài)識(shí)解運(yùn)作研究[D];遼寧師范大學(xué);2015年
4 王晶;英漢間接回指的轉(zhuǎn)喻研究[D];中國(guó)石油大學(xué)(華東);2014年
5 張楸子;概念合成理論視角下莎士比亞四大悲劇轉(zhuǎn)喻修辭及其漢譯研究[D];廣西師范大學(xué);2015年
6 劉夏;漢英動(dòng)物習(xí)語(yǔ)隱喻及轉(zhuǎn)喻研究[D];吉林大學(xué);2016年
7 伏慎鳳;《霧都孤兒》小說(shuō)敘事的概念轉(zhuǎn)喻視角研究[D];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué);2016年
8 劉莉;轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語(yǔ)用闡釋及其功能[D];貴州師范大學(xué);2016年
9 胡蝶;俄語(yǔ)轉(zhuǎn)喻的構(gòu)詞能力[D];首都師范大學(xué);2011年
10 陳維輝;轉(zhuǎn)喻在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[D];江西師范大學(xué);2006年
,本文編號(hào):705968
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/705968.html