漢英同傳中影響學(xué)生譯員提取主要信息效率的因素及應(yīng)對(duì)策略
本文關(guān)鍵詞:漢英同傳中影響學(xué)生譯員提取主要信息效率的因素及應(yīng)對(duì)策略
更多相關(guān)文章: 漢英同聲傳譯 認(rèn)知負(fù)荷模型 主要信息提取效率 省略 應(yīng)對(duì)策略
【摘要】:本論文以Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型為理論基礎(chǔ),旨在以漢英同傳的省略現(xiàn)象為窗口,探討在認(rèn)知負(fù)荷一定的情況下,同傳學(xué)員應(yīng)該如何分配精力,分清處理主次信息,采用適當(dāng)策略完成同傳過(guò)程。在理論部分,本文首先介紹了Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型,指出了譯員在同聲傳譯狀態(tài)下的精力分配情況以及可能觸發(fā)翻譯問(wèn)題的各種誘因。接著回顧了前人在同傳領(lǐng)域?qū)κ÷袁F(xiàn)象的研究和分類(lèi),并指出省略不同于漏譯,未必等同于信息缺失。在口譯中主動(dòng)刪除與交際目的達(dá)成相關(guān)程度低甚至無(wú)關(guān)的信息并不會(huì)影響發(fā)言人交際目的的傳達(dá),同時(shí)也可降低譯員認(rèn)知負(fù)荷,提高口譯績(jī)效。然后本文對(duì)主次信息進(jìn)行了界定和分類(lèi),指出主要信息的省略會(huì)影響發(fā)言人交際目的的達(dá)成。最后,本文對(duì)前人研究進(jìn)行了回顧總結(jié),指出本研究的意義。在實(shí)證研究部分,本文選取了北京市交通行業(yè)節(jié)能減排中心某工程師在2014年中美清潔交通政策與技術(shù)高峰論壇上的發(fā)言為實(shí)驗(yàn)材料,在北外高翻學(xué)院邀請(qǐng)了7位已接受過(guò)一學(xué)期同傳訓(xùn)練的研二同學(xué)參加了本次實(shí)驗(yàn),并填寫(xiě)實(shí)驗(yàn)回訪與反饋。之后,基于實(shí)驗(yàn)結(jié)果與反饋,筆者對(duì)7位受試者的實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行了定量與定性分析,統(tǒng)計(jì)了錯(cuò)漏的內(nèi)容和頻率、主次信息譯出率、次要信息的主被動(dòng)省略之比,找出了影響主要信息譯出效率的原因,并羅列了主要問(wèn)題。分析發(fā)現(xiàn),在語(yǔ)速較快的情況下,譯員容易失去對(duì)語(yǔ)境的把握,對(duì)主次信息的判斷能力有所下降,容易出現(xiàn)節(jié)奏慌亂,一味求全反而會(huì)使譯文碎片化、缺乏邏輯。基于此,本文最后提出了針對(duì)性策略,指出如果譯員能夠擺正心態(tài),積極聽(tīng)辨,主動(dòng)省略冗余信息,概括處理密度大的信息,則能夠更好地完成同傳。
【關(guān)鍵詞】:漢英同聲傳譯 認(rèn)知負(fù)荷模型 主要信息提取效率 省略 應(yīng)對(duì)策略
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 致謝3-4
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 第一章 引言8-9
- 第二章 理論基礎(chǔ)和文獻(xiàn)綜述9-18
- 2.1 認(rèn)知資源分配與同傳績(jī)效9-11
- 2.1.1 Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型9-10
- 2.1.2 走鋼絲假設(shè)與問(wèn)題誘因理論10-11
- 2.2 關(guān)于同傳中省略現(xiàn)象的研究11-15
- 2.2.1 省略與信息缺失12-13
- 2.2.2 省略的分類(lèi)13-15
- 2.2.2.1 語(yǔ)言形式和語(yǔ)義信息的省略13-14
- 2.2.2.2 為實(shí)現(xiàn)交際目的的省略14-15
- 2.3 主次信息的界定15-16
- 2.4 研究意義16-18
- 第三章 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)18-20
- 3.1 實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/span>18
- 3.2 實(shí)驗(yàn)方法18
- 3.3 實(shí)驗(yàn)對(duì)象18
- 3.4 實(shí)驗(yàn)材料18-19
- 3.5 實(shí)驗(yàn)實(shí)施19-20
- 第四章 實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析20-40
- 4.1 定量分析20-26
- 4.2 定性分析26-37
- 4.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)論37-40
- 4.3.1 漢英同傳中影響主要信息提取效率的原因37-38
- 4.3.2 快語(yǔ)速情境下譯員的應(yīng)對(duì)策略38-40
- 第五章 總結(jié)40-41
- 參考文獻(xiàn)41-43
- 附錄一:實(shí)驗(yàn)材料標(biāo)記版原文43-47
- 附錄二:同傳表現(xiàn)英語(yǔ)轉(zhuǎn)寫(xiě)47-68
- 附錄三:實(shí)驗(yàn)回訪問(wèn)卷68
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 烏家培;提高信息的利用效率[J];中文信息;1997年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 謝勇;;同輸入放電串的突觸信息效率[A];The 5th 全國(guó)動(dòng)力學(xué)與控制青年學(xué)者研討會(huì)論文摘要集[C];2011年
2 田國(guó)強(qiáng);;經(jīng)濟(jì)機(jī)制理論:信息效率與激勵(lì)機(jī)制設(shè)計(jì)[A];經(jīng)濟(jì)學(xué)(季刊)第2卷第2期(總第6期)[C];2003年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 劉京;A股賣(mài)方分析師跟進(jìn)行為對(duì)于股價(jià)信息效率的影響[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
2 沈燕雯;漢英同傳中影響學(xué)生譯員提取主要信息效率的因素及應(yīng)對(duì)策略[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
3 周建生;中國(guó)股市信息效率與資源配置效率實(shí)證研究[D];華僑大學(xué);2007年
4 單淼;金融生態(tài)的信息效率研究[D];吉林大學(xué);2006年
5 楊洋;機(jī)構(gòu)投資者、流動(dòng)性與信息效率研究[D];華中科技大學(xué);2012年
6 何隨;信息效率與跨市場(chǎng)資產(chǎn)價(jià)格調(diào)整[D];天津大學(xué);2011年
7 周宙;分工、貨幣與通貨膨脹[D];中山大學(xué);2010年
,本文編號(hào):690515
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/690515.html