天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語類翻譯探究

發(fā)布時間:2017-08-17 17:44

  本文關(guān)鍵詞:語類翻譯探究


  更多相關(guān)文章: 語類 語境 翻譯 語類同質(zhì)性 語類特點


【摘要】:語類是系統(tǒng)功能語言學的一種重要理論,與語境和語域密切聯(lián)系。目前,語類界定還沒有完全統(tǒng)一,少有人將語類理論運用于翻譯。本文運用系統(tǒng)功能語言學的語類理論,著重解決語類翻譯是否更具有可操作性問題,語類翻譯是否能解決具體語類的翻譯要求和翻譯標準問題,依據(jù)語類的同質(zhì)性、特征和特點的翻譯是否是語類翻譯達到良好效果的最佳途徑。結(jié)果表明,語類翻譯比語篇類型翻譯更加具有可操作性;不同語類具有不同翻譯要求和標準;翻譯只有充分考慮語類的同質(zhì)性、特征和特點,才能真正做到與原文內(nèi)容、形式、風格一致,保證翻譯質(zhì)量。
【作者單位】: 南昌理工學院;
【關(guān)鍵詞】語類 語境 翻譯 語類同質(zhì)性 語類特點
【基金】:江西省社科基金項目“商務英語人際意義翻譯探究”(14WX202)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1引言目前,在我國翻譯界,人們從語篇角度出發(fā),把文體分為文學文體和實用文體。在探討文體與翻譯時,無論按照語篇類型、題材或?qū)嶋H功能,都存在3個問題:(1)界定的范圍較寬泛,在翻譯過程中可操作性不強;(2)實用文體翻譯仍沒有完全統(tǒng)一的標準或范疇,眾說紛紜;(3)各種文體之間有時

本文編號:690309

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/690309.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c3eb7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com