通過自建雙語平行語料庫來提高譯文質(zhì)量研究
本文關(guān)鍵詞:通過自建雙語平行語料庫來提高譯文質(zhì)量研究
更多相關(guān)文章: 小型英漢/漢英平行語料庫 建設(shè)方法 翻譯質(zhì)量
【摘要】:探討小型英漢/漢英平行語料庫的建設(shè)方法,并對比利用此種語料庫進行翻譯學習與利用傳統(tǒng)方法進行翻譯學習的不同效果,最終證實了該種小型語料庫用于提高學生譯文質(zhì)量的可行性與有效性。結(jié)果表明,學生能夠通過這種易于建構(gòu)的小型語料庫來實現(xiàn)一種或多種目的語譯文的共現(xiàn),以達到改善自身翻譯策略和翻譯觀認知的效果,從而實現(xiàn)提高譯文質(zhì)量的目的。
【作者單位】: 湖北工業(yè)大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 小型英漢/漢英平行語料庫 建設(shè)方法 翻譯質(zhì)量
【基金】:全國哲學社會科學規(guī)劃項目(08BYY037) 湖北省教育科學規(guī)劃項目(2009A099)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 隨著語料庫語言學和描寫性譯學的發(fā)展,語料庫方法逐步應用于翻譯領(lǐng)域,這對彌補傳統(tǒng)譯者培訓和翻譯教學方法的不足而言,大有裨益。國內(nèi)外諸如Friedbichler(1997),Bernaridni(1998),Zanet-tin(1998),秦洪武、王克非(2007)等的許多學者指出雙語平行語料庫在翻譯教學中的應用價值
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 商裴裴;;平行語料庫在翻譯實踐中的應用[J];科教文匯(上旬刊);2010年05期
2 張宏;;個人平行語料庫的創(chuàng)建與翻譯輔助教學[J];浙江外國語學院學報;2011年06期
3 王克非;;中國英漢平行語料庫的設(shè)計與研制[J];中國外語;2012年06期
4 賀文照;;平行語料庫輔助翻譯實踐實證研究[J];嘉興學院學報;2013年02期
5 崔衛(wèi);李峰;;俄漢-漢俄平行語料庫的構(gòu)建設(shè)想與應用展望[J];中國俄語教學;2014年01期
6 潘登;;中英電影平行語料庫的構(gòu)建及應用[J];大家;2010年23期
7 盧鑫瑩;;翻譯教學的新途徑:雙語平行語料庫的運用[J];外語教育;2005年00期
8 曹大峰;;漢日平行語料庫與翻譯研究[J];外語教學與研究;2006年03期
9 董洪學;趙海燕;;漢英類義詞翻譯平行語料庫建設(shè)的探索[J];外語電化教學;2008年05期
10 謝家成;;自建英漢平行語料庫與翻譯教學[J];廣西教育學院學報;2008年01期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 金恩貞;基于雙語平行語料庫的“V+到+NP”漢韓翻譯對比研究[D];山東大學;2015年
2 李秀英;基于歷史典籍雙語平行語料庫的術(shù)語對齊研究[D];大連理工大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 賽漢其其格;平行語料庫在翻譯教學中的應用[D];華北電力大學(北京);2016年
2 趙小曼;英漢平行語料庫句子級對齊研究及其在機器翻譯中的應用[D];安徽大學;2010年
3 姬岳江;《論語》漢英平行語料庫建設(shè)及其翻譯教學實踐[D];西南科技大學;2013年
4 李慧;[D];電子科技大學;2009年
5 呂孟巧;基于平行語料庫的漢語譯文語言分析[D];廣西大學;2013年
6 陳利平;平行語料庫在翻譯教學中的協(xié)作應用效益[D];江南大學;2012年
7 單小鳳;儒家典籍英漢平行語料庫建設(shè)及在中華文化外譯中的作用研究[D];山東師范大學;2015年
8 東智布加;面向雙語平行語料庫的英藏句子結(jié)構(gòu)研究[D];西北民族大學;2011年
9 丹娜;論俄漢機器翻譯中存在的問題及其解決方案[D];上海外國語大學;2014年
,本文編號:686821
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/686821.html