天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

概念隱喻的認知及其跨文化英譯研究——以《政府工作報告》譯文為例

發(fā)布時間:2017-08-16 06:20

  本文關(guān)鍵詞:概念隱喻的認知及其跨文化英譯研究——以《政府工作報告》譯文為例


  更多相關(guān)文章: 概念隱喻 功能派目的論 跨文化翻譯 《政府工作報告》


【摘要】:論文以德國功能派翻譯理論目的論為指導,分析了2014年《政府工作報告》的文本特點,論述了概念隱喻跨文化英譯的實質(zhì)。論文以目的論為視角,在剖析2014年《政府工作報告》中概念隱喻翻譯實例的基礎(chǔ)上,概括了跨文化翻譯的方法,為隱喻的跨文化對比研究及翻譯提供借鑒。
【作者單位】: 上海對外經(jīng)貿(mào)大學外語學院;
【關(guān)鍵詞】概念隱喻 功能派目的論 跨文化翻譯 《政府工作報告》
【基金】:上海市教委科研創(chuàng)新重點項目(13ZS122) 上海對外經(jīng)貿(mào)大學085工程項目(Z085WGYYX14014)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 隱喻是人類的重要認知工具。認知語言學家萊考夫與約翰遜認為:“隱喻在我們?nèi)粘I钪袩o處不在,不僅存在于語言,而且還存在于思維和行動中。我們平時的思維和行動所依據(jù)的概念系統(tǒng)在本質(zhì)上是隱喻的!(Lakoff Johnson,1980)隱喻可以說是一種認知模式。把熟悉的、已知的、具,

本文編號:681812

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/681812.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f45c7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com