四平市公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與研究
本文關(guān)鍵詞:四平市公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與研究
【摘要】:隨著我國對外開放程度越來越高,很多城市都設(shè)置了雙語公示語,英譯版公示語就像城市的窗口,在對外交流中發(fā)揮著特有的作用。然而公示語在英譯的過程中出現(xiàn)了各種各樣的錯誤,嚴(yán)重?fù)p害了城市形象。本文以吉林省四平市的公示語翻譯為個例研究,首先提出公示語的基本概念和重要意義,然后重點分析四平市公示語翻譯中存在的問題,并提出改進(jìn)意見,以期引起四平市政府相關(guān)部門及社會各界人士的廣泛關(guān)注,提高四平市的對外形象。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué)博達(dá)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 四平市 公示語 翻譯 錯誤
【基金】:吉林省四平市哲學(xué)社會科學(xué)基金項目“四平市公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與研究”階段性研究成果(項目編號:2016010)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、公示語的基本概念和重要意義“公示語”是在公眾場合給人們看的文字語言,是我們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達(dá)到某種交際目的的特殊文體。公示語在我們生活中應(yīng)用廣泛,幾乎隨處可見,例如路標(biāo)、廣告牌、商店招牌、公共場所的宣傳語、旅游簡介等等。
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;第二屆全國公示語翻譯研討會征文通知[J];中國翻譯;2007年02期
2 黃德先;杜小軍;;公示語翻譯的規(guī)范[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2007年04期
3 林志萍;;寧德市旅游公示語翻譯現(xiàn)狀及對策[J];寧德師專學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年04期
4 周小娉;;公示語翻譯策略與評估[J];杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(社科版);2008年S1期
5 束慧娟;;公示語翻譯規(guī)范化初探[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年06期
6 何曉嘉;裘春燕;;跨文化意識與公示語翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期
7 張秀燕;;公示語翻譯不規(guī)范原因探析[J];廣告大觀(標(biāo)識版);2008年11期
8 馮健高;;常州公示語翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略研究[J];科技信息;2009年04期
9 劉國強(qiáng);寧天舒;;城市公示語翻譯現(xiàn)狀與深圳國際化城市建設(shè)[J];廣西輕工業(yè);2009年06期
10 黃德先;杜小軍;;公示語翻譯的十種錯誤觀念[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2009年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
2 張曉陽;;當(dāng)前漢英公示語翻譯中的問題及其翻譯策略[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 蘇哲;;淺析旅游景點中公示語翻譯存在的問題及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
4 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
5 侯林平;;對公示語翻譯研究中幾個問題的新思考[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 文李黠;;城市公示語翻譯質(zhì)量的提高和改善對廣州市國際形象的意義研究——以廣州亞運(yùn)旅游消費服務(wù)指南為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 陳莉;;從翻譯美學(xué)角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 王立松;;模因翻譯論視閾下的天津濱海新區(qū)公示語翻譯[A];科學(xué)發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學(xué)界第九屆學(xué)術(shù)年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 華東師范大學(xué)外語學(xué)院副教授 林元彪;公示語翻譯不能依賴軟件[N];中國教育報;2014年
2 本報記者 郝日虹;重視研究公示語翻譯的“生態(tài)環(huán)境”[N];中國社會科學(xué)報;2014年
3 本報記者 莊電一;不要讓錯謬的公示語翻譯為城市和景點抹黑[N];光明日報;2014年
4 本報記者 邢兆遠(yuǎn) 李建斌;公示語翻譯切勿忽視文化差異[N];光明日報;2014年
5 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場所公示語翻譯[N];云南日報;2008年
6 烏昌旅游局局長 趙笑煒 昌吉學(xué)院科研處處長 賀繼宗;昌吉州英語公示語翻譯現(xiàn)狀與對策研究[N];昌吉日報;2009年
7 市翻譯協(xié)會正、副秘書長 熊雁鳴 蔣林平;完善公示語翻譯是我市當(dāng)務(wù)之急[N];張家界日報;2009年
8 河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院 孫文學(xué) 尚志芹;旅游公示語翻譯亟待規(guī)范[N];中國旅游報;2011年
9 記者 王茸;公示語翻譯專家糾錯常見英譯名[N];南京日報;2007年
10 朱曉磊;老字號“洋名”怎么取[N];人民日報海外版;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄧艷艷;德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究[D];南昌航空大學(xué);2015年
2 徐一萍;翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯[D];中國海洋大學(xué);2015年
3 葉玲;功能主義指導(dǎo)下的漢英公示語翻譯錯誤及策略[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 宋紹波;公示語翻譯與跨文化交際[D];山東大學(xué);2008年
5 馬曉昱;美國受眾接受英譯公示語翻譯有效性的研究[D];吉林大學(xué);2009年
6 施華萍;全球標(biāo)準(zhǔn)化環(huán)境下的公示語翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
7 曲倩倩;跨文化視野下的公示語翻譯[D];陜西師范大學(xué);2007年
8 陳浩;漢英公示語翻譯問題分析—問題與解決策略[D];東北財經(jīng)大學(xué);2007年
9 林麗鳳;“接受美學(xué)”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學(xué);2010年
10 張瑤;翻譯生態(tài)學(xué)視角下公示語翻譯探析[D];天津理工大學(xué);2012年
,本文編號:661002
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/661002.html