典籍英譯應追求忠實對等——以《水樹格言》英譯為例
發(fā)布時間:2017-08-01 11:22
本文關鍵詞:典籍英譯應追求忠實對等——以《水樹格言》英譯為例
【摘要】:典籍英譯對中華民族文化的傳播具有重要的現(xiàn)實意義。本文對少數(shù)民族典籍藏族格言詩中的《水樹格言》英譯文本進行研讀和分析,從理解對等、風格對等、用韻對等,以及文化遷移對等四個方面闡述了"忠實對等"翻譯原則的運用及效果,并在此基礎上指出,典籍英譯應追求"忠實對等"的原則,以讓目標讀者像原語讀者那樣理解和欣賞中國文化典籍,更好地傳播中華民族的文化。
【作者單位】: 河北師范大學外國語學院;
【關鍵詞】: 典籍英譯 忠實對等 《水樹格言》
【基金】:教育部人文社科課題“藏族格言詩英譯研究”(13YJA740030)階段性成果之一
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言中國典籍,是中華各族人民在勞動和生活中對自然和社會進行思考的經(jīng)驗匯聚和智慧結晶,凝結著中國文化的精髓。王宏印認為,文化典籍翻譯主要是指中國歷代文學、哲學、史學、藝術等領域的經(jīng)典之作的對外翻譯(包括中國人和外國人的譯作)及其翻譯研究)(包括文本批評和理論問
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 ;儲水樹[J];蘭臺世界;1995年10期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 駱瑟;臺灣小老板二遭綁架[N];光明日報;2000年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 周秀;電力電纜水樹在線檢測新方法的研究[D];長沙理工大學;2011年
2 黃曉峰;交聯(lián)聚乙烯電力電纜絕緣老化評估及修復方法研究[D];西南交通大學;2014年
,本文編號:603999
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/603999.html
最近更新
教材專著