《波爾多傳奇》翻譯中文化障礙的化解
發(fā)布時間:2017-07-25 20:32
本文關(guān)鍵詞:《波爾多傳奇》翻譯中文化障礙的化解
更多相關(guān)文章: 意識形態(tài) 文化障礙 化解 操控理論
【摘要】:《波爾多傳奇》屬葡萄酒文化研究相關(guān)的科普讀物,受煙臺葡萄酒愛好者協(xié)會委托以豐富葡萄酒愛好者的文化內(nèi)涵、提高其品酒技能。然而,原文所期待的讀者與譯文讀者在意識形態(tài)方面存在很大差異,翻譯處理不當(dāng)將會產(chǎn)生眾多文化障礙。因此,翻譯時將對目標(biāo)讀者造成文化障礙的相關(guān)因素進(jìn)行改寫,化解障礙,尋求文化協(xié)調(diào)。Andre Lefevere的操控理論揭示了語言層面外的其他因素對翻譯活動有重要影響,如意識形態(tài)和詩學(xué)。因此,以操控理論為基礎(chǔ),翻譯時采用化解文化障礙的翻譯策略。翻譯過程中遇到的主要文化因素包括“酒莊歷史”、“酒莊主人”、“自然條件”、“生產(chǎn)工藝”及“優(yōu)秀傳承”。為化解文化障礙所采取的具體翻譯方法主要有添加注釋、補(bǔ)充、刪減、合并及格式轉(zhuǎn)換等。對酒莊歷史中內(nèi)涵豐富的概念加以解釋,有助于豐富葡萄酒愛好者與品酒相關(guān)的文化底蘊(yùn);對于酒莊主人中晦澀難懂、引發(fā)歧義的人名等因素,則采用補(bǔ)充說明的翻譯方法,方便目標(biāo)讀者了解葡萄酒背后的人物關(guān)系及其影響;對于自然條件中出現(xiàn)的與葡萄酒栽培釀制無關(guān)的信息,采用刪減處理的翻譯方法,使目標(biāo)讀者的注意力集中于有效信息上;對優(yōu)秀傳承中大量列舉的酒莊表格等因素重新進(jìn)行編輯,轉(zhuǎn)換格式,便于目標(biāo)讀者快速獲取五大酒莊相關(guān)信息。由原文讀者與譯語讀者意識形態(tài)不同產(chǎn)生的文化障礙可以通過改寫的手段進(jìn)行化解。改寫要依據(jù)不同譯入語讀者的不同具體要求采用不同的方法。譯者應(yīng)當(dāng)根據(jù)文化因素和具體要求的不同,采用適當(dāng)?shù)牟呗院头椒ㄟM(jìn)行改寫。
【關(guān)鍵詞】:意識形態(tài) 文化障礙 化解 操控理論
【學(xué)位授予單位】:煙臺大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- Abstract4-5
- 摘要5-7
- 1. Introduction7-8
- 2. Manipulation and the Translation Strategy8-12
- 2.1 Manipulation Theory8-10
- 2.2 Translation Strategy10-12
- 3. The Removal of the Cultural Barriers12-24
- 3.1 Chateaux History12-15
- 3.2 Chateaux Owner15-16
- 3.3 Natural Conditions16-18
- 3.4 Manufacturing Techniques18-20
- 3.5 Excellent Heritages20-24
- 4. Conclusion24-25
- References25-26
- Appendix I26-50
- Appendix II50-71
- Acknowledgements71-72
本文編號:573159
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/573159.html
最近更新
教材專著