天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

談互文性與翻譯的創(chuàng)造性

發(fā)布時(shí)間:2017-07-20 18:02

  本文關(guān)鍵詞:談互文性與翻譯的創(chuàng)造性


  更多相關(guān)文章: 翻譯 創(chuàng)造性 互文性


【摘要】:相對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作,翻譯雖然受到種種限制,但仍然是一種創(chuàng)造性的活動(dòng),與文學(xué)創(chuàng)作有類(lèi)似的地方。因此,本文借用了互文性的理論來(lái)指導(dǎo)翻譯,具體從音韻、詞、句子、段落和意象這幾個(gè)層面進(jìn)行了分析。翻譯的創(chuàng)造性尤其體現(xiàn)在創(chuàng)造性的語(yǔ)言表達(dá)方式上,當(dāng)在譯文中無(wú)法找到與原文對(duì)等的詞語(yǔ)或表達(dá)時(shí),可以從互文性的角度打開(kāi)翻譯的新思路,借用原文的思考方式,或譯語(yǔ)中的慣用語(yǔ)、表達(dá)范式等,實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性的翻譯。
【作者單位】: 北京郵電大學(xué)人文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】翻譯 創(chuàng)造性 互文性
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 在歷史上很長(zhǎng)一段時(shí)間里,翻譯并不被認(rèn)為具備創(chuàng)造性,只被當(dāng)作對(duì)原文機(jī)械性的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。而且,譯者在文壇的地位極其輕微。1929年,法國(guó)小說(shuō)家兼翻譯家拉爾波在《翻譯家的庇護(hù)者》一文中說(shuō),翻譯者是文壇上最被忽視和賤視的人,需要起來(lái)大聲疾呼,維護(hù)“尊嚴(yán)”,抬高身份。經(jīng)過(guò)幾代翻

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 李妙晴;;互文性分類(lèi)與翻譯[J];中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢;2007年12期

2 田希波;趙錚;;互文性與文學(xué)翻譯[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年03期

3 吳璐燕;;國(guó)內(nèi)互文性翻譯研究綜述[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2009年03期

4 劉,

本文編號(hào):569251


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/569251.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)eb9f2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com