跨文化視域下的旅游廣告翻譯研究
本文關(guān)鍵詞:跨文化視域下的旅游廣告翻譯研究
更多相關(guān)文章: 旅游廣告翻譯 跨文化意識 翻譯策略
【摘要】:旅游廣告翻譯是一種跨文化交際過程。譯者應(yīng)樹立跨文化意識,注意跨文化差異,使旅游廣告譯文能很好地傳達(dá)原始信息及其文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)旅游廣告的宣傳目標(biāo),促進(jìn)中國旅游業(yè)的發(fā)展。
【作者單位】: 浙江水利水電學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 旅游廣告翻譯 跨文化意識 翻譯策略
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 隨著中國改革開放政策的實(shí)施及國際間交流的不斷加強(qiáng),越來越多的外國游客前來中國旅游,極大地促進(jìn)了中國旅游業(yè)的發(fā)展,同時(shí)也使得雙語及跨文化交流日趨頻繁。旅游廣告是推動旅游業(yè)發(fā)展的重要途徑之一,它能有效地傳遞旅游景點(diǎn)的信息,有效地傳播跨文化知識(黃國文,2001)。因此,
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 文妮佳;廣告翻譯的“誘”性[J];廣州航海高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2001年01期
2 王健;廣告翻譯的審美心理[J];統(tǒng)計(jì)與信息論壇;2002年01期
3 沈培新;廣告翻譯的制約因素[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年04期
4 丁靜;廣告翻譯中的“信、達(dá)、雅”[J];科技創(chuàng)業(yè)月刊;2005年06期
5 周政權(quán),劉艾云;論廣告翻譯的原則[J];大連教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
6 趙娟;;廣告翻譯的接受美學(xué)[J];安徽農(nóng)學(xué)通報(bào);2006年13期
7 趙玉珍;;廣告翻譯中應(yīng)注意的幾個(gè)問題[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年02期
8 胡娟;;廣告翻譯常見問題研究及翻譯策略[J];商場現(xiàn)代化;2007年22期
9 羅霞;;廣告翻譯中的文化因素差異[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年25期
10 李素真;;廣告翻譯中的文化順應(yīng)[J];商場現(xiàn)代化;2007年25期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
2 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
3 傅貝穎;;淺析英語廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
4 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 單單;廣告翻譯問題研究[D];遼寧大學(xué);2014年
2 張寧;從接受美學(xué)看英漢漢英廣告翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2008年
3 王瑩;符號學(xué)在廣告翻譯中的應(yīng)用[D];哈爾濱工程大學(xué);2008年
4 劉長彩;論以歸化為主的廣告翻譯[D];山東大學(xué);2009年
5 陳香;廣告翻譯中的文化順應(yīng)研究[D];西南大學(xué);2010年
6 劉鈴鈴;廣告語言和廣告的變通翻譯法[D];外交學(xué)院;2002年
7 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年
8 周麗茹;中專生廣告翻譯教學(xué)探討[D];華中師范大學(xué);2007年
9 楊芳;廣告翻譯中的對等[D];湖南師范大學(xué);2003年
10 栗丹丹;中英廣告翻譯中跨文化語用失誤的原因及策略[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2007年
,本文編號:568714
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/568714.html