中國—西亞北非中小企業(yè)合作論壇聯(lián)絡(luò)口譯項(xiàng)目報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-07-03 19:02
本文關(guān)鍵詞:中國—西亞北非中小企業(yè)合作論壇聯(lián)絡(luò)口譯項(xiàng)目報(bào)告
更多相關(guān)文章: 聯(lián)絡(luò)口譯 注意力分配 譯前準(zhǔn)備
【摘要】:隨著社會、經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國在世界舞臺上愈加活躍。一方面,越來越多的中國企業(yè)和企業(yè)家參與到其他國家的政治、經(jīng)濟(jì)和文化活動中。另一方面,越來越多的外國企業(yè)家也來到中國參與各種投資及貿(mào)易活動。中國-西亞北非中小企業(yè)合作論壇正是這樣的國際交流項(xiàng)目。本報(bào)告以報(bào)告人為蘇丹代表團(tuán)團(tuán)長Osama Jafar先生擔(dān)任聯(lián)絡(luò)口譯員為依托,總結(jié)了口譯實(shí)踐中遇到的困難和障礙,包括對專業(yè)術(shù)語的掌握不足,阿拉伯口音造成的聽力障礙以及聯(lián)絡(luò)口譯中突發(fā)情況的處理。針對這些難點(diǎn),筆者根據(jù)切身的口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出了相應(yīng)的解決方案,包括對相關(guān)術(shù)語進(jìn)行分類收集,總結(jié)阿拉伯口音的特點(diǎn)等等。最后總結(jié)本報(bào)告的主要內(nèi)容并希望通過對問題的分析能認(rèn)識到自身的缺陷,能夠幫助其他口譯人員的實(shí)踐活動。
【關(guān)鍵詞】:聯(lián)絡(luò)口譯 注意力分配 譯前準(zhǔn)備
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- Introduction7-9
- Chapter One Project Survey9-11
- 1.1 Background9
- 1.2 Role9-10
- 1.3 Timetable10-11
- Chapter Two Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes11-19
- 2.1 Difficulties In Preparation Before Interpreting11
- 2.2 Difficulties In Interpreting Consecutive Phrases11-13
- 2.3 Difficulties In Understanding English With Arabic Accent13-15
- 2.4 Difficulties In Textile Terminolog15-17
- 2.5 Difficulties In Handling Unpredictable Situations17-19
- Chapter Three Solutions19-29
- 3.1 Pre-Interpretation Preparations and Daily Accumulation19-23
- 3.1.1 Pre-Interpretation Preparations19-20
- 3.1.2 Daily Accumulation20-23
- 3.2 Strategies for Interpreting Four-character Phrases23-24
- 3.3 Listening Training24-26
- 3.4 Extra-Linguistic Competence26-29
- 3.4.1 Psychological Qualities26-27
- 3.4.2 High Sense of Responsibility27-29
- Conclusion29-31
- References31-34
- Appendix Ⅰ34-39
- Appendix Ⅱ39-40
- Appendix Ⅲ40-49
- Appendix Ⅳ49-54
- Acknowledgements54
本文關(guān)鍵詞:中國—西亞北非中小企業(yè)合作論壇聯(lián)絡(luò)口譯項(xiàng)目報(bào)告
更多相關(guān)文章: 聯(lián)絡(luò)口譯 注意力分配 譯前準(zhǔn)備
,
本文編號:514785
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/514785.html
最近更新
教材專著