人稱代詞英譯中譯者身份的移位及建構
本文關鍵詞:人稱代詞英譯中譯者身份的移位及建構,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:論文從語用身份論的視角探討了漢語古詩詞英譯過程中譯者身份的移位及建構問題。語用身份論認為,說話人的身份處于不斷移位及動態(tài)建構的過程中。據(jù)此,論文選取15首古詩詞英譯文本的多個版本為語料,以語料庫為研究手段,分析了英譯文本中人稱代詞的翻譯方法及特點,探討了譯者身份在代詞翻譯中的移位及譯者身份建構的語言實現(xiàn)機制等問題。結論指出,譯者身份的移位和建構能實現(xiàn)不同的語用意圖,是實現(xiàn)差異化的語用意圖的重要語用方式。
【作者單位】: 復旦大學外國語言文學博士后流動站;仲愷農(nóng)業(yè)工程學院外國語學院;中山大學外國語學院;
【關鍵詞】: 譯者身份 語用身份 人稱代詞 漢語古詩詞
【基金】:國家社會科學基金項目“《論語》漢英對比研究的功能語言學方法研究”(14BYY027) 2014年度廣東省“強師工程”專項基金項目(高等教育“育英培青”工程) 廣東省教育科研“十二五”規(guī)劃項目“特色化英語專業(yè)人才培養(yǎng)體系的構建及應用”(2012JK338)
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 0.引言隨著“中國文化走出去”理念的推行,中國古詩詞的外譯正受到學界的特別關注(黃國文2012;盧軍羽2009)。本文是筆者一直在做的名稱翻譯研究(李捷2014;李捷、何自然2012;何自然、李捷2012;李捷等2014)的繼承性研究,因為人稱代詞具有與名詞最為接近的句法功能,也是古詩詞英
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 田文;蒲圻人稱代詞的形態(tài)變化[J];咸寧師專學報;1985年02期
2 胡升福;英語中人稱代詞非本人稱的用法——人稱代詞人稱的相互交替[J];解放軍外語學院學報;1991年01期
3 周靜,董忠;“你”是不定指的人稱代詞[J];信陽師范學院學報(哲學社會科學版);1995年03期
4 何家榮;人稱代詞探幽[J];柳州師專學報;1996年02期
5 袁世全;重復與反復:人稱代詞及其他[J];修辭學習;1999年05期
6 李靜麗;;人稱代詞“伊”的流變探微[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2013年05期
7 朱兆明;;人稱代詞的“活用”[J];語文教學與研究;1982年09期
8 章振邦;;人稱代詞的特指與類指[J];英語自學;1995年07期
9 王燦龍;;人稱代詞“他”的照應功能研究[J];中國語文;2000年03期
10 薛宏武;;內蒙古豐鎮(zhèn)話第二、三人稱代詞[J];中國語文;2003年06期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 周國炎;;布依語人稱代詞中幾種特殊的稱代方式[A];布依學研究——貴州省布依學會成立大會暨第一次學術討論會論文集[C];1988年
2 侯小麗;;三原話人稱代詞的數(shù)與格[A];2007年福建省辭書學會第18屆年會論文提要集[C];2007年
3 羅云飛;李國臣;;采用優(yōu)先選擇策略的中文人稱代詞的指代消解[A];第二屆全國學生計算語言學研討會論文集[C];2004年
4 王治敏;李蕓;俞士汶;;人稱代詞和名詞的組合搭配研究[A];第二屆全國學生計算語言學研討會論文集[C];2004年
5 肖放亮;;南昌縣(塘南)方言的人稱代詞[A];江西省語言學會2008年年會論文集[C];2008年
6 李曉琪;章欣;;“據(jù)……看/說”及其相關格式[A];對外漢語教學的全方位探索——對外漢語研究學術討論會論文集[C];2004年
7 王義娜;;人稱代詞移指現(xiàn)象的主觀性分析[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐家永;略談古代漢語人稱代詞的活用[N];語言文字周報;2013年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 金順吉;韓漢語人稱代詞對比研究[D];上海外國語大學;2009年
2 彭曉輝;漢語方言復數(shù)標記系統(tǒng)研究[D];湖南師范大學;2008年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張春平;現(xiàn)代漢語人稱代詞移情用法研究[D];陜西師范大學;2015年
2 裴艷恒;越南學生漢語人稱代詞省略用法習得研究[D];南京大學;2015年
3 陳建君;英漢人稱代詞對比研究[D];廈門大學;2009年
4 鮑源遠;“四書”人稱代詞研究[D];淮北師范大學;2011年
5 田苗;漢法人稱代詞對比[D];山西大學;2011年
6 蒼靜波;漢語兒童人稱代詞習得研究[D];黑龍江大學;2011年
7 武青春;越漢人稱代詞語用功能對比研究[D];華東師范大學;2006年
8 徐萱春;《史記》中的人稱代詞[D];浙江大學;2008年
9 阮氏懷芳;漢越人稱代詞對比研究[D];廣西師范大學;2008年
10 殷慶棟;典型人稱代詞的漢日對譯研究—從語用功能的角度[D];西安外國語大學;2012年
本文關鍵詞:人稱代詞英譯中譯者身份的移位及建構,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:472170
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/472170.html