隱喻的認知功能
隱喻的認知功能在英語中,隱喻(metaphor)是進行隱藏比較的一種修辭手段,又稱暗喻。認知語言學(xué)家認為隱喻是人們認識新事物的需要,也具有組織人類概念系統(tǒng)租人類認知的功能。認知主體通過推理將一個概念或映合作用到另一個概念域,建立不同事物之間的聯(lián)系,加深對事物的理解,以此喻彼,引彼喻此。隱喻是認知的結(jié)果,同時推動認知的發(fā)展,因此它不僅是一種修辭方式,更是一種思維方式。
隱喻作為人類基本的認知活動,在生活和學(xué)習(xí)中普遍存在,既是語言現(xiàn)象,筆耕論文新浪博客,也是認知現(xiàn)象,還是文化現(xiàn)象。隱喻對人類發(fā)展知識、進行思維和理解事物至關(guān)重要。本文就隱喻的認知功能、詩歌的隱喻以及中西文化的隱喻比較,進一步體會這種美的模糊語言。
一、隱喻的認知功能人類對隱喻的研究可以追溯到兩千多年前的亞里士多德,他認為隱喻是一種語言變異現(xiàn)象和修辭現(xiàn)象,其主要功能是修飾和美化語言。近年來,西方隱喻研究由抽象思考轉(zhuǎn)入具體分析,如Lakof和Johnson在“Metaphors We Live By”中,用大量的實例和嚴密的推理無可辯駁地論證并確立了隱喻是“用一個事物來理解另一個事物”的命題,提出了關(guān)于人類概念系統(tǒng)的組織結(jié)構(gòu)新的理論,即“經(jīng)驗主義”,認為隱喻是基本的認知過程,是人們將經(jīng)驗和外界世界概念化的基本圖示式。[21從而為進一步深人研究隱喻開啟了一扇大門。
現(xiàn)代隱喻研究發(fā)現(xiàn)隱喻并非只是一種修辭手段,而是人類認知世界過程中的一種必要的最重要方式和手段。束定芳認為隱喻具有四個方面的認知功能是:(1)隱喻是人類在組織概念系統(tǒng)的基礎(chǔ);(2)隱喻是人類組織經(jīng)驗的工具;(3)隱喻作為認識事物的新視角;(4)隱喻作為類推說理的手段。隱喻是一種認知方式隱喻是以語言為載體的思維現(xiàn)象,是語言發(fā)展變化的動力機制。隱喻是人類能動地對客觀事物進行分類的過程,通過隱喻手段,將不屬于同一范疇的事物歸在一起。
如:“U.S influence and prestige nosedived in Africa”句中nosedive原指飛機垂直俯沖,與influence、prestige沒有共同點,意義是處于沖突之中。因此兩者的語義出現(xiàn)了矛盾。然而由于兩者的非相似性通過隱喻的手段聯(lián)系在一起,相當(dāng)于漢語的“一落千丈”和“江河日下”。另外, “Mark Twain is a mirror of Ameica”用milTor比喻美國的現(xiàn)實就很貼切。英語就是利用隱喻來達到其語用目的。
2.隱喻使語言意義擴張隱喻是已知與未知之間的一種聯(lián)系,用于描述新的情景,體現(xiàn)了語言的創(chuàng)造性。在人類認知過程中,當(dāng)我們要理解抽象的或以前不知道的事物時,常會通過使用隱喻來解釋。隱喻作為一種思維方式,可以通過語言來反映出來?萍夹g(shù)語或概念的解釋,常常依賴隱喻來幫助人們有效理解那些用語言難以確切描述的事物,使得語言意義擴張。
Goatly給出兩個例子:(1)The kidneys are the body’S sewers(腎臟是身體的排污管)。(2)The heart is akind of natural pump (心臟是一種天然的泵)。人們已知的事物是排污管和泵,以腎臟與排污管 臟與泵之問的相似性,把人體的腎臟和心臟分別比作排污管和泵,形象地解釋了它們的功能。
二、隱喻的認知功能與詩歌賞析詩歌喜歡突破詞句之間的習(xí)慣聯(lián)系,把一些似乎毫無聯(lián)系的事物聯(lián)系在一起。如:All the world’s astage(Shakespeare)。所以詩歌是隱喻的海洋,隱喻是詩歌的生命源泉,是詩人的主要文本和榮耀。隱喻是人類的一種思維方式和認知工具,詩歌中的隱喻能給人以無限的遐想。詩人在創(chuàng)作詩歌的過程中和讀者在解讀詩歌的過程中,隱喻的認知功能都至關(guān)重要。沒有隱喻,詩歌可能就不能稱之為詩歌了,而在詩人與湊者之間隱喻則為他們架起了溝通的橋梁。
濤人在創(chuàng)作中通過使用隱喻最大程度地表達自己的情感和對事物的理解。我們知道,玫瑰象征美麗的愛情。在希臘神話中,玫瑰是美神的化身,又融人了愛神的鮮血。英國詩人Robe~Burns在“A Red RedRose”中寫道:My love is a red red rose.My love被比作了a red red rose,借助紅玫瑰的純潔與浪漫歌頌忠貞美麗的愛情,反復(fù)吟詠,意味深長。
同樣,讀者在解讀詩歌的過程中,只有理解了詩歌中的隱喻,才能更好地理解詩歌和詩人的情感。在Ezra Pound的“In a Station of the Metro”中,詩人把人群比喻為濕漉漉的黑色枝條(black boung),把面孔比喻為花瓣(petals) 花瓣暗喻美麗的面孔,黑色枝條暗喻人群中平庸凡常的粗鄙和丑陋的身形。簡單的兩句待,就把一一美一丑刻畫出來,詩人的愛憎好惡就有所暗示了。
三、中西文化的隱喻對比中西文化的差異影響了學(xué)習(xí)者對隱喻的理解。如:She is a fox.在中英文中,狐貍都是與狡猾或詭計多端的人聯(lián)系在一起的。但句中的主語是she,英漢就有了不同的色彩和暗示。如果望文生義,意思就會理解偏差。因為英語中的fox可指時髦迷人的女子。所以根據(jù)原文,理解為她是一位時髦迷人的女郎更貼切。
類似的,英語中把“山羊”和“一個上了年紀的放蕩男子”聯(lián)系在一起,對于以漢語為母語的學(xué)習(xí)者就很難理解,因為在漢語中“羊”可以表示“溫順服從的人”。
因此,在英語的學(xué)習(xí)過程中,我們經(jīng)常會參照自己的母語來理解英語中的隱喻。Low解釋說這是因為第一語言和目標語言中隱喻結(jié)構(gòu)可能部分重疊。在目標語中有很多描述同一概念的不同隱喻,通過比較,我們就會更加清楚地認識到不同文化產(chǎn)生的看待事物的方式也不盡相同。
四、結(jié)語隱喻是用一種事物暗喻另一種事物,是一種語言現(xiàn)象,同時又具有認知功能,也是一種思維方式。而對于我們賞析詩歌有非常重要的作用。由于文化的差異影響我們對隱喻的理解,所以我們應(yīng)該通過隱喻的學(xué)習(xí)和研究來提高中國英語學(xué)習(xí)者的文化意識。
本文編號:4710
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/4710.html