天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

語境理論視角下旅游文本的翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2017-06-07 22:02

  本文關(guān)鍵詞:語境理論視角下旅游文本的翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:語境決定著語言的意義,同一個(gè)詞語在不同的語境中有不同的意義。旅游文本因其功能和目的的多樣性產(chǎn)生了各種不同的語境,增加了其文本翻譯的復(fù)雜性和難度,本文以英國作家史蒂夫·沃肯斯和克萊爾·瓊斯的旅游類著作《一生中不可錯(cuò)過的徒步行》(Unforgettable Walks to Take before You Die)的十二章內(nèi)容為翻譯材料,運(yùn)用語境理論作為此次翻譯實(shí)踐的理論指導(dǎo),從情景語境、上下文語境和文化語境三個(gè)層面探討了翻譯實(shí)踐中遇到的難點(diǎn)問題,并分析歸納了相應(yīng)的翻譯策略。
【關(guān)鍵詞】:旅游文本 翻譯 情景語境 上下文語境 文化語境
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • abstract4-7
  • 引言7-9
  • 翻譯項(xiàng)目簡介和任務(wù)描述7
  • 翻譯實(shí)踐評述的側(cè)重點(diǎn)7-8
  • 論文基本結(jié)構(gòu)8-9
  • 第一章 翻譯原則與過程9-14
  • 引言9
  • 1.1 譯前分析與準(zhǔn)備9-10
  • 1.1.1 選材緣由9
  • 1.1.2 目標(biāo)文本的語言定位9-10
  • 1.2 翻譯原則概述10-11
  • 1.2.1 語境理論10-11
  • 1.2.2 語境理論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯11
  • 1.3 翻譯過程中的理解與表達(dá)11-13
  • 小結(jié)13-14
  • 第二章 語境理論指導(dǎo)下的翻譯案例分析14-30
  • 引言14
  • 2.1 情景語境14-18
  • 2.1.1 語場層面14-15
  • 2.1.2 語旨層面15-17
  • 2.1.3 語式層面17-18
  • 2.2 上下文語境18-26
  • 2.2.1 詞匯層面18-22
  • 2.2.2 句法層面22-26
  • 2.3 文化語境26-29
  • 2.3.1 音意結(jié)合26-27
  • 2.3.2 直譯加注27-29
  • 小結(jié)29-30
  • 結(jié)論30-31
  • 收獲與發(fā)現(xiàn)30
  • 問題與不足30-31
  • 參考文獻(xiàn)31-32
  • 附錄一 英文原文32-52
  • 附錄二 中文譯文52-70
  • 在學(xué)期間的研究成果70-71
  • 致謝71

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 謝梅君;;城市旅游文本英譯日譯策略比較探析[J];海外英語;2010年08期

2 劉怡;劉東彪;;從中英旅游文本差異談河北文化對外傳播[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2013年04期

3 姚慧;南佐民;;互文視角下旅游文本的英譯探究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年05期

4 周春燕;劉華;;語篇分析視角下的漢語旅游文本英譯[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2013年09期

5 崔薇;;旅游文本的特點(diǎn)與翻譯[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2014年04期

6 鄒麗;劉立翔;;旅游文本英譯中文化因素的處理[J];華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

7 王金;;2006沈陽世園會(huì)旅游文本英譯的現(xiàn)狀分析[J];沈陽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年05期

8 陸國飛;;論漢語旅游景介英譯策略——以海洋文化旅游文本的翻譯為例[J];浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版);2007年03期

9 劉小云;;淺議漢英旅游文本的翻譯[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年04期

10 劉小云;;從語篇功能看漢英旅游文本的翻譯[J];貴州工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 蘇亞麗;;旅游文本英譯的策略研究——以山西旅游文本英譯為例[A];2013中國旅游科學(xué)年會(huì)論文集[C];2013年

2 康寧;;英漢旅游文本語篇功能比較及翻譯[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 黃麗芳;;從目的論視角看旅游文本中文化信息的翻譯——以桂林陽朔旅游文本英譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 康寧;基于語料庫的中、英、美網(wǎng)站英語旅游文本中的評價(jià)語言對比研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

2 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 謝曉朋;文化視角下旅游文本的英譯實(shí)踐探討[D];華中師范大學(xué);2015年

2 陳連杰;功能目的論視域下的旅游文本的翻譯:福建土樓個(gè)案研究[D];福建師范大學(xué);2015年

3 范亞峰;旅游文本四字結(jié)構(gòu)的英譯[D];山西大學(xué);2015年

4 馮Y兩,

本文編號:430397


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/430397.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶57f58***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com