天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

2016歐洲杯官方賽事票務(wù)款待計劃大中華區(qū)啟動儀式發(fā)布會交傳實踐報告

發(fā)布時間:2017-06-01 03:11

  本文關(guān)鍵詞:2016歐洲杯官方賽事票務(wù)款待計劃大中華區(qū)啟動儀式發(fā)布會交傳實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:本篇為英譯中交替?zhèn)髯g實踐任務(wù)報告,所描述的口譯任務(wù)為筆者負(fù)責(zé)的2016歐洲杯官方款待計劃發(fā)布會的交傳工作,選取了兩篇演講作為本文的案例分析對象。論文的目的是利用語域方面的知識為口譯實踐提供借鑒,提升筆者以后的口譯服務(wù)質(zhì)量。該論文由五章構(gòu)成。第一章簡要介紹了該活動。第二章包括譯前準(zhǔn)備和翻譯過程,筆者將原文和譯文的文本呈現(xiàn)給了讀者。第三章從語場、語旨、語式的角度介紹了語域。第四章是語域理論指導(dǎo)下的案例分析。語場、語旨、語式分別對應(yīng)了語篇的概念意義、人際意義、語篇意義,語域這三個方面的對等就相當(dāng)于概念意義、人際意義、語篇意義三個方面的對等。概念意義主要通過及物性系統(tǒng)來體現(xiàn),人際意義通過語氣來體現(xiàn),語篇意義通過主位述位結(jié)構(gòu)和銜接來體現(xiàn)。筆者在第四章分析了及物性系統(tǒng)、語氣、主位述位結(jié)構(gòu)、銜接這幾個方面。在及物性系統(tǒng)方面,論文中分析了兩個過程的英漢翻譯。英文中的物質(zhì)過程翻譯為中文時通常仍是物質(zhì)過程。譯者翻譯關(guān)系過程時要多加注意,因為可能會涉及過程的轉(zhuǎn)變。語氣方面,根據(jù)所翻譯的文本所要達(dá)到的目的,英文中的陳述句可能會翻譯為感嘆句。主位述位結(jié)構(gòu)方面,符合簡單線性主位推進(jìn)模式和連貫主位模式的英文句子在翻譯為中文時需要遵守原來的主位推進(jìn)模式。銜接方面,為了符合中文表達(dá)方式,避免過于死板,詞性為代詞的主語和一些連詞在翻譯時會省略不譯。
【關(guān)鍵詞】:英譯中交替?zhèn)髯g 語域 及物性系統(tǒng) 語氣 主位述位結(jié)構(gòu) 銜接
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • Acknowledgements3-4
  • Abstract4-5
  • 摘要5-7
  • Chapter 1 Interpreting Task Introduction7-8
  • Chapter 2 Before and during Interpreting8-14
  • 2.1 Preparation for the task8-9
  • 2.1.1 Background preparation8-9
  • 2.1.2 Terms preparation9
  • 2.2 Interpreting process9-14
  • Chapter 3 An Introduction to Register Theory14-17
  • 3.1 Field of discourse15
  • 3.2 Tenor of discourse15
  • 3.3 Mode of discourse15-17
  • Chapter 4 Case study17-29
  • 4.1 The analysis based on transitivity system17-22
  • 4.2 The analysis based on mood22-24
  • 4.3 The analysis based on theme-rhyme structure and cohesion24-29
  • 4.3.1 The anlysis based on theme-rhyme structure24-27
  • 4.3.2 The anlysis based on cohesion27-29
  • Chapter 5 Conclusion29-30
  • Bibliography30-32
  • 學(xué)位論文答辯委員會組成人員名單32

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉蓓莉;;主位及主位推進(jìn)模式在單個語篇中的實際應(yīng)用——《小麻雀》的主位和主位推進(jìn)分析[J];黑龍江科技信息;2009年34期

2 楊鵬;鄒航;;綜述主位推進(jìn)模式理論及其研究[J];海外英語;2011年05期

3 朱永生;主位推進(jìn)模式與語篇分析[J];外語教學(xué)與研究;1995年03期

4 張鳳祥;英語主位推進(jìn)模式的起源、發(fā)展和語篇功能[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年05期

5 劉淑榮,王菊蘭;主位推進(jìn)模式對托福作文教學(xué)的啟發(fā)[J];淮南職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2002年04期

6 江丹;以主位推進(jìn)模式分析語篇[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報;2002年01期

7 趙紅,王新梅;英漢科技語體主位推進(jìn)模式對比分析[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期

8 張友文;論文摘要中的主位推進(jìn)模式探討[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報;2003年05期

9 程愛群,屈瓊;主位推進(jìn)模式對記敘性文體的解釋力[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年08期

10 秦耀詠;英語主位、主位推進(jìn)模式——語篇的構(gòu)建與解讀[J];玉林師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 盧普庭;;利用主位推進(jìn)模式提高學(xué)生語篇閱讀理解能力[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年

2 蘇建華;;從主位推進(jìn)模式看語篇的銜接和連貫[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

3 彭菲;;學(xué)術(shù)論文提要的主位推進(jìn)模式分析[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 宋曉舟;;化妝品廣告的語篇功能[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張會;主位推進(jìn)模式在初中生英語寫作連貫性中的應(yīng)用[D];上海師范大學(xué);2015年

2 何敏;[D];西安外國語大學(xué);2015年

3 賈春如;主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式在聽力教學(xué)中的應(yīng)用[D];東北林業(yè)大學(xué);2015年

4 黃鈺杰;《豐乳肥臀》及其英譯本主位及主位推進(jìn)模式對比研究[D];長安大學(xué);2015年

5 呂佳佳;中外名校簡介的主位推進(jìn)模式對比研究[D];鄭州大學(xué);2015年

6 趙夢婷;英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作主位推進(jìn)模式研究[D];閩南師范大學(xué);2015年

7 張琴;主位推進(jìn)模式在高中英語作文中的應(yīng)用研究[D];海南師范大學(xué);2015年

8 李妮;[D];西安外國語大學(xué);2015年

9 彭子娟;學(xué)術(shù)語篇的主位推進(jìn)模式及其漢譯策略[D];湖南科技大學(xué);2015年

10 董莎莎;2016歐洲杯官方賽事票務(wù)款待計劃大中華區(qū)啟動儀式發(fā)布會交傳實踐報告[D];外交學(xué)院;2016年


  本文關(guān)鍵詞:2016歐洲杯官方賽事票務(wù)款待計劃大中華區(qū)啟動儀式發(fā)布會交傳實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:411463

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/411463.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9664c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com