傳記翻譯中的功能對等
本文關鍵詞:傳記翻譯中的功能對等,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文作者以《毛姆的一生》的英譯漢翻譯實踐為基礎,參照尤金·奈達的功能對等原則,總結本文作者在翻譯實踐中摒棄傳統(tǒng)的詞性概念,憑借核心句和句型轉換克服句法障礙,借用“同構體”概念闡釋社會文化語言符號等方法。本文作者考察英譯漢中名詞的動詞化、四字格、插入語、長句、尋找同構體的翻譯方法,期望達到原文與譯文基于功能之上的對等。
【關鍵詞】:傳記 功能對等 詞性 核心句 同構體
【學位授予單位】:蘭州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-7
- 引言7-8
- 任務描述7
- 論文側重點7
- 論文基本結構7-8
- 第一章 翻譯文本與原則8-13
- 1.1 引言8
- 1.2 目標文本的語言定位8
- 1.3 翻譯中的“對等”原則8-9
- 1.4 功能對等原則介紹9-12
- 1.5 小結12-13
- 第二章 翻譯案例分析13-30
- 2.1 引言13
- 2.2 詞性13-19
- 2.2.1 動詞化13-16
- 2.2.2 四字格16-19
- 2.3 句法19-25
- 2.3.1 長句19-22
- 2.3.2 插入語22-25
- 2.4 同構體25-29
- 2.5 小結29-30
- 結論30-31
- 參考文獻31-32
- 附錄一:英文原文32-52
- 附錄二:中文譯文52-70
- 在學期間的研究成果70-71
- 致謝71
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 符維;;論功能對等和形式對等在翻譯中的辯證體現(xiàn)[J];連云港職業(yè)技術學院學報;2010年03期
2 趙文娟;;從功能對等角度談兒童文學的翻譯[J];安徽文學(下半月);2011年11期
3 權金名;王超;;功能對等:國內優(yōu)質品牌英譯的一條重要原則[J];湖北廣播電視大學學報;2014年02期
4 歐陽恒維;論“功能對等”原則在翻譯中的應用[J];黔東南民族師專學報;2001年05期
5 王軍偉;功能對等:問題與對策[J];青海師專學報;2001年03期
6 陸剛;論文章標題英譯的功能對等[J];中國科技翻譯;2003年04期
7 李鑒,魏俊軒;英漢翻譯中的功能對等與文化對比[J];成都教育學院學報;2003年03期
8 翁小云;;從英漢互譯實例淺析“功能對等”翻譯標準[J];黎明職業(yè)大學學報;2006年01期
9 王欣;;淺論奈達的“功能對等”理論[J];青海師專學報.教育科學;2006年S2期
10 呂朦;;對奈達“功能對等”理論的再認識[J];和田師范?茖W校學報;2007年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 陳道明;;翻譯中的“部分功能對等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
3 楊大,
本文編號:404989
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/404989.html