天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《從法制到法治-教育法治建設之路》第四章翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-12-07 06:55
  在本次翻譯實踐中,筆者選取申素平教授所著的《從法制到法治——教育法治建設之路》一書中的第四章“以示范案例推進教育司法的公正性”進行翻譯,嘗試探討如何從具體的案例中推進教育司法的公正,以保障受教育者、教師、學校等教育法權利主體的合法權益。本文主要以法律文本漢譯英翻譯過程的任務描述,過程描述和案例分析為主題,以沙切維奇教授對法律文本的分類和趙軍峰教授“立格”和“傳意”的法律翻譯目標為指導原則,從詞法和句法兩個層面對翻譯實踐中該文本類型采取的具體的翻譯技巧和方法進行分析。本次翻譯實踐分為兩個部分,第一部分為譯前準備,主要包括確定原文本,分析原文本特點,查找相關平行文本以及制定相應的術語表;第二部分為文本的漢英翻譯,并在翻譯策略的指導下,對翻譯過程中遇到的問題和筆者的解決方法進行探討。該翻譯實踐雖有挑戰(zhàn)性但意義頗豐,譯者在此次實踐中獲益良多,比如提高了翻譯技巧,對中國教育的發(fā)展有更深的了解,用更靈活的方式搜索信息以及高效地進行團隊合作。

【文章頁數】:101 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1.TASK DESCRIPTION
    1.1 Introduction to the Background
    1.2 Introduction to the Source Text
    1.3 About the Author of the Source Text
    1.4 Features of the Source Text
        1.4.1 At the lexical level
        1.4.2 At the syntactic level
        1.4.3 At the discourse level
2.PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Preparations
        2.1.1 Parallel Texts
        2.1.2 CAT Tools,Dictionaries,Search Engines and Handbooks
        2.1.3 Glossary Building
    2.2 Schedule
    2.3 Quality Control
3.TRANSLATION PRINCIPLES
    3.1 Overview
    3.2 Standardizing and Communication
4.CASE STUDY
    4.1 At Lexical Level
        4.1.1 Synonyms
        4.1.2 Polysemy
        4.1.3 Formal Words
    4.2 At Syntactic Level
        4.2.1 Topic-prominent Sentences
        4.2.2 Conditional Sentences
5.CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Implications
    5.3 Limitations
    5.4 Suggestions
REFERENCES
APPENDICES
    Appendix A
    Appendix B



本文編號:4014985

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/4014985.html

上一篇:2018年旅游培訓項目交替?zhèn)髯g實踐報告  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶2a4f6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com