天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《伊朗:內(nèi)部政治活動與美國政策抉擇》(第1-3章)翻譯項目報告

發(fā)布時間:2024-05-18 13:37
  本次翻譯項目材料選自美國國會研究報告,名為《伊朗:內(nèi)部政治活動,美方政策如何抉擇》,由美國國會研究服務(wù)部的研究員肯尼斯·卡茨曼所著。近幾十年來,美伊關(guān)系一直處于敵對狀態(tài),而伊朗所推進的核計劃則更加令美國感到不安,美國政府希望通過對伊朗施加國際經(jīng)濟壓力來迫使伊朗領(lǐng)導(dǎo)者們改變做法,并推翻伊朗政權(quán)。與此同時,伊朗國內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)者們分歧不斷,這也讓美伊關(guān)系的前景更加撲朔迷離。該材料分析了美伊關(guān)系形勢和伊朗內(nèi)部政治形勢,而本篇翻譯項目報告一方面能夠讓廣大漢語讀者了解當(dāng)前美伊關(guān)系以及國際形勢,有利于增強他們的國家安全意識;另一方面能夠引發(fā)國民思考中國在國際外交舞臺上的機遇與挑戰(zhàn),兩國矛盾糾紛的升級減輕了中國和伊朗關(guān)系的外部壓力,我國可以借助這一契機大力推進中伊兩國全方位的合作。本文是一篇翻譯項目報告,原文材料屬于信息型文本。報告首先對此次翻譯項目的來源和意義作簡要介紹,其次對翻譯材料進行分析,分析原文背景、內(nèi)容以及文本特點,然后重點分析筆者如何在諾德的功能主義翻譯理論的指導(dǎo)下解決詞匯層面和句法層面的重難點問題,詞匯難點如伊斯蘭文化專有名詞的翻譯和一些普通名詞在特定語境下的處理;句法方面多是長難句的處理,...

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 項目介紹
    1.1 項目來源
    1.2 項目意義
    1.3 項目文本分析
        1.3.1 關(guān)于作者
        1.3.2 原文版本
        1.3.3 主要內(nèi)容
    1.4 報告結(jié)構(gòu)
第二章 任務(wù)描述
    2.1 譯前準備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后處理
第三章 質(zhì)量控制
    3.1 翻譯重難點問題
    3.2 翻譯理論與方法的選擇與闡述
    3.3 理論方法運用于重難點問題的解決
        3.3.1 重難點詞匯的處理
        3.3.2 長難句問題的處理
第四章 實踐結(jié)論
    4.1 翻譯啟示
    4.2 翻譯教訓(xùn)
    4.3 待解決的問題
參考文獻
附錄1 原文
附錄2 譯文
致謝



本文編號:3977006

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3977006.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶85f85***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com