《語(yǔ)言是如何習(xí)得的》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2024-04-20 13:58
《語(yǔ)言是如何習(xí)得的》這本書(shū)介紹了二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域內(nèi)的重要研究成果和主要理論觀(guān)點(diǎn),并據(jù)此探索語(yǔ)言學(xué)習(xí)的有效方法和途徑。該書(shū)屬于語(yǔ)言學(xué)習(xí)類(lèi)文本,專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng),句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜多變,語(yǔ)言風(fēng)格清晰凝練。譯者在翻譯時(shí)選擇了直譯和意譯相結(jié)合的翻譯方法,努力確保譯文的忠實(shí)性和通順性。本報(bào)告以此書(shū)的第三章“第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的個(gè)體性差異”的翻譯實(shí)踐活動(dòng)為依據(jù)展開(kāi)討論。該章通過(guò)分析學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)能、年齡、性格、態(tài)度和動(dòng)機(jī)等方面的個(gè)體特征,探索了不同個(gè)體在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的差異,討論了個(gè)體差異與第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)、第二語(yǔ)言教學(xué)的關(guān)系。新時(shí)代背景下多元文化的交流融合與碰撞,為教師隊(duì)伍能力的提升以及外語(yǔ)人才的培養(yǎng)提出了新的要求。翻譯《語(yǔ)言是如何習(xí)得的》這本書(shū),一方面能幫助國(guó)內(nèi)教師了解語(yǔ)言教學(xué)法的新知識(shí)、新理論,并將之應(yīng)用到課堂教學(xué)以提升教學(xué)效果;另一方面,也有利于個(gè)人全面了解二語(yǔ)習(xí)得的發(fā)展歷程、特點(diǎn)和規(guī)律,推動(dòng)其更加高效率地進(jìn)行二語(yǔ)學(xué)習(xí)。本實(shí)踐報(bào)告在整體把握原文本的特點(diǎn),了解作者及作品等相關(guān)信息的基礎(chǔ)上,通過(guò)提取文本翻譯過(guò)程中的典型案例,從詞匯、句法以及語(yǔ)篇三個(gè)層面展開(kāi)討論,旨在分析文本中的問(wèn)題和難點(diǎn),并總結(jié)相應(yīng)的翻譯策略。通過(guò)...
【文章頁(yè)數(shù)】:116 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 翻譯任務(wù)描述
1.1 選題意義
1.2 材料來(lái)源
1.3 作者簡(jiǎn)介
1.4 作品簡(jiǎn)介
2 翻譯過(guò)程描述
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 原文閱讀和分析
2.1.2 翻譯策略
2.1.3 輔助工具
2.2 譯稿修改的難點(diǎn)
2.3 審讀、潤(rùn)色、定稿
3 翻譯案例分析
3.1 詞匯難點(diǎn)
3.1.1 詞義的選擇
3.1.2 詞性的轉(zhuǎn)換
3.1.3 詞匯的增減
3.2 句法難點(diǎn)
3.2.1 長(zhǎng)難句的翻譯
3.2.2 插入語(yǔ)的翻譯
3.2.3 定語(yǔ)從句的翻譯
3.2.4 被動(dòng)句的翻譯
3.3 語(yǔ)篇難點(diǎn)
3.3.1 語(yǔ)篇銜接
3.3.2 語(yǔ)義連貫
4 翻譯實(shí)踐總結(jié)
5 參考文獻(xiàn)
附錄 A 英語(yǔ)原文
附錄 B 漢語(yǔ)譯文
附錄 C 術(shù)語(yǔ)表
致謝
作者簡(jiǎn)介
本文編號(hào):3959510
【文章頁(yè)數(shù)】:116 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 翻譯任務(wù)描述
1.1 選題意義
1.2 材料來(lái)源
1.3 作者簡(jiǎn)介
1.4 作品簡(jiǎn)介
2 翻譯過(guò)程描述
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.1.1 原文閱讀和分析
2.1.2 翻譯策略
2.1.3 輔助工具
2.2 譯稿修改的難點(diǎn)
2.3 審讀、潤(rùn)色、定稿
3 翻譯案例分析
3.1 詞匯難點(diǎn)
3.1.1 詞義的選擇
3.1.2 詞性的轉(zhuǎn)換
3.1.3 詞匯的增減
3.2 句法難點(diǎn)
3.2.1 長(zhǎng)難句的翻譯
3.2.2 插入語(yǔ)的翻譯
3.2.3 定語(yǔ)從句的翻譯
3.2.4 被動(dòng)句的翻譯
3.3 語(yǔ)篇難點(diǎn)
3.3.1 語(yǔ)篇銜接
3.3.2 語(yǔ)義連貫
4 翻譯實(shí)踐總結(jié)
5 參考文獻(xiàn)
附錄 A 英語(yǔ)原文
附錄 B 漢語(yǔ)譯文
附錄 C 術(shù)語(yǔ)表
致謝
作者簡(jiǎn)介
本文編號(hào):3959510
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3959510.html
最近更新
教材專(zhuān)著