天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《一項(xiàng)縱向研究:關(guān)于美國工人的工作壓力、長時(shí)間工作和輕生意念的關(guān)系》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-03-03 16:11
  本文是以社會(huì)科學(xué)類英語文章為項(xiàng)目語篇的翻譯報(bào)告,源文本Job Strain,Long Work Hours,and Suicidal Ideation in US Workers:A Longitudinal Study(一項(xiàng)縱向研究:關(guān)于美國工人的工作壓力、長時(shí)間工作和輕生意念的關(guān)系)出自世界上最大的職業(yè)健康研究學(xué)術(shù)期刊《國際職業(yè)與環(huán)境健康檔案》,發(fā)表于2018年第七期,865-875頁。該文章以工作壓力、長時(shí)間工作與輕生意念的關(guān)系作為調(diào)查對(duì)象而做出翻譯研究報(bào)告,以美國工人的工作方式和環(huán)境為背景,通過多個(gè)不同類型的統(tǒng)計(jì)結(jié)果比較驗(yàn)證,探討長期社會(huì)心理工作壓力源是否與工作人群的輕生意念有關(guān)。本文的主要指導(dǎo)理論為奈達(dá)的“功能對(duì)等”翻譯理論,首先闡明其翻譯目的,然后確定相應(yīng)的翻譯策略和方法。在翻譯過程中,筆者從詞匯、句子和語篇三個(gè)角度探討了統(tǒng)計(jì)學(xué)英語的文體特點(diǎn)和風(fēng)格特征,并提出了英漢翻譯中應(yīng)遵循的原則。因此,基于忠實(shí)性和客觀性,筆者努力確保譯入語文章的標(biāo)準(zhǔn)化和可讀性,同時(shí)不失源語文章的風(fēng)格,以實(shí)現(xiàn)期望的翻譯效果和翻譯目標(biāo)。希望通過本文的翻譯實(shí)踐能為相關(guān)領(lǐng)域的翻譯研究提供參考。

【文章頁數(shù)】:66 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 引言
    1.1 翻譯實(shí)踐目的和意義
    1.2 國內(nèi)外翻譯實(shí)踐存在的問題
第二章 翻譯過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 譯中分析
    2.3 譯后審校
第三章 功能對(duì)等理論研究
    3.1 功能對(duì)等理論簡介
    3.2 功能對(duì)等效果原則
第四章 翻譯實(shí)例分析
    4.1 詞匯翻譯
        4.1.1 詞組的翻譯
        4.1.2 詞類轉(zhuǎn)化的翻譯
    4.2 句子翻譯
        4.2.1 被動(dòng)語態(tài)的翻譯
        4.2.2 短句的翻譯
    4.3 語篇翻譯
第五章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄一 原文
附錄二 譯文
致謝



本文編號(hào):3918036

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3918036.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ba16e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com