天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

濰坊食品谷核心區(qū)規(guī)劃項目口譯項目報告

發(fā)布時間:2024-02-25 05:43
  從2018年3月12號到18號,報告人在濰坊食品谷核心區(qū)規(guī)劃項目中為參與竟標的一支聯(lián)合團隊擔任口譯員。這支團隊由中方專家張博士和外方專家Jeremy共同帶領(lǐng)。中外兩方專家共同合作,討論如何準備標書文件和如何在競標現(xiàn)場進行匯報,以期獲得這個規(guī)劃項目。報告人在這一周的時間內(nèi),擔任雙方溝通的口譯員,得到客戶較好的反饋,并獲得了有價值的口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗。報告人在實際口譯工作中遇到了三方面的問題。第一方面問題主要表現(xiàn)在報告人漢英直譯較多,對英語表達的邏輯性關(guān)照不夠,致使外方客戶的理解障礙;第二方面的問題源于報告人溝通技巧方面的薄弱,特別是在不時有插入信息時,不能有效溝通;第三方面的困難來自報告人城市規(guī)劃領(lǐng)域相關(guān)行業(yè)知識的不足。鑒于這三個問題,報告人認真總結(jié)前人研究經(jīng)驗,反思自身口譯素養(yǎng),對如上問題提出了相應的解決方案。解決方案如下:第一,充分關(guān)照英語表達的邏輯性要求,有效應對因為漢語使用以及個人語言習慣而出現(xiàn)的直譯上的邏輯松散問題。第二,增強自身的溝通技巧,學會控制現(xiàn)場口譯的節(jié)奏,并做善后處理。第三,通過多種途徑拓展城市規(guī)劃領(lǐng)域的行業(yè)知識。報告人基于真實的口譯錄音文件轉(zhuǎn)錄整理了大量語料文本,進行分析...

【文章頁數(shù)】:85 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Project Survey
    1.1 The Weifang Food Valley Core Area Master Planning Project
    1.2 The interpreting project
    1.3 The role of the reporter
    1.4 The feedback and reflections
Chapter Two Major Issues, Difficulties and Analysis of Causes
    2.1 Problem with logic and coherence in English expression
        2.1.1 Loose logic in general use of Chinese
        2.1.2 Loose logic in clients' language habit
    2.2 Poor communication skills
    2.3 Knowledge gaps in urban planning
Chapter Three Solutions
    3.1 Provide explanation and follow clear logic
        3.1.1 To cope with the mismatch between languages in logic representation
        3.1.2 To cope with individual language habits
    3.2 Enhance communication skills
    3.3 Narrow knowledge gaps in urban planning
Conclusions and Recommendations
Bibliography
Appendix Ⅰ: Glossary
Appendix Ⅱ: The Transcription of the Original Interpreting Materials from the Project
Acknowledgements



本文編號:3910166

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3910166.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶42094***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com