英語世界與世界眼光:中國文化外譯研究中的一個誤區(qū)
發(fā)布時間:2024-01-08 17:45
"英語世界"是中國文化外譯研究的高頻關(guān)鍵詞,在不同學(xué)者筆下有至少六種不同的含義,這與英語作為文學(xué)文化語言以及中國文化英譯傳播的現(xiàn)實都不符合。但這些不同且不準(zhǔn)確的用法卻符合國際慣例,之所以如此也有客觀原因。為全面考察英譯中國文化傳播的現(xiàn)實,有必要將"英語世界"的范圍擴展至亞非拉的英語國家和地區(qū),這樣的擴展具有明顯的現(xiàn)實和學(xué)術(shù)意義。
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、相關(guān)研究中的“英語世界”
二、“英語世界”的現(xiàn)實
三、“英語世界”辨析
四、新“英語世界”與世界眼光
本文編號:3877364
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、相關(guān)研究中的“英語世界”
二、“英語世界”的現(xiàn)實
三、“英語世界”辨析
四、新“英語世界”與世界眼光
本文編號:3877364
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3877364.html
最近更新
教材專著