展會(huì)中聯(lián)絡(luò)口譯員的角色
發(fā)布時(shí)間:2024-01-06 11:16
展會(huì)聯(lián)絡(luò)口譯員通常負(fù)責(zé)翻譯常規(guī)問答和非正式的商務(wù)對(duì)話。聯(lián)絡(luò)口譯及商務(wù)會(huì)話這一特定的環(huán)境要求譯員承擔(dān)多種角色,而不僅僅是譯員。盡管許多學(xué)者已經(jīng)總結(jié)出諸多譯員所承擔(dān)的常見角色,但這些角色只是一種籠統(tǒng)的指南,并且先前的研究大多是從對(duì)話雙方及譯員的語(yǔ)言互動(dòng)來(lái)探究譯員在其中所承擔(dān)的角色。因此,本報(bào)告旨在找出展會(huì)中聯(lián)絡(luò)口譯員所應(yīng)扮演的合適的角色,探究影響譯員角色選擇的語(yǔ)言及非語(yǔ)言因素以及譯員應(yīng)如何扮演好這些角色。本報(bào)告通過運(yùn)用A.R.T.框架,具體分析了作者在第27屆中國(guó)國(guó)際廣播電視信息網(wǎng)絡(luò)展覽會(huì)的口譯實(shí)踐經(jīng)歷。作者發(fā)現(xiàn),對(duì)話雙方對(duì)譯員的認(rèn)可,通常是以非語(yǔ)言形式表現(xiàn)的,而這種認(rèn)可是影響譯員角色選擇的重要因素。也正是這種認(rèn)可決定了展會(huì)聯(lián)絡(luò)口譯員應(yīng)當(dāng)承擔(dān)三種角色——促進(jìn)溝通者、協(xié)調(diào)對(duì)話者和助手。在承擔(dān)不同角色時(shí),譯員需要根據(jù)自己是否被認(rèn)可以及當(dāng)時(shí)的特定情形來(lái)改變自己的翻譯策略。大部分口譯學(xué)生的第一份口譯工作都是在展會(huì)中擔(dān)任聯(lián)絡(luò)口譯。因此,作者希望本報(bào)告能幫助口譯學(xué)生更好地作出角色定位,提高他們的口譯表現(xiàn),更好地完成未來(lái)的口譯實(shí)踐任務(wù)。
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Liaison interpreting
2.2 Roles of the liaison interpreter
2.3 The A.R.T.framework
Chapter 3 Methodology
Chapter 4 Case Description
4.1 Background
4.2 Interpreting practice
4.2.1 Preparations
4.2.2 On-site situation
4.2.3 Feedback and self-evaluation
Chapter 5 Case Analysis
5.1 Communication facilitator
5.1.1 Defining action
5.1.2 Defining ratification
5.1.3 Taking task into account
5.2 Coordinator
5.2.1 Defining action
5.2.2 Defining ratification
5.2.3 Taking task into account
5.3 Helper
5.3.1 Defining action
5.3.2 Defining ratification
5.3.3 Taking task into account
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Appendix
本文編號(hào):3877274
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Liaison interpreting
2.2 Roles of the liaison interpreter
2.3 The A.R.T.framework
Chapter 3 Methodology
Chapter 4 Case Description
4.1 Background
4.2 Interpreting practice
4.2.1 Preparations
4.2.2 On-site situation
4.2.3 Feedback and self-evaluation
Chapter 5 Case Analysis
5.1 Communication facilitator
5.1.1 Defining action
5.1.2 Defining ratification
5.1.3 Taking task into account
5.2 Coordinator
5.2.1 Defining action
5.2.2 Defining ratification
5.2.3 Taking task into account
5.3 Helper
5.3.1 Defining action
5.3.2 Defining ratification
5.3.3 Taking task into account
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Appendix
本文編號(hào):3877274
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3877274.html
最近更新
教材專著