天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“三美論”視角下《成都街巷志》(節(jié)選)中的中國古詩翻譯報告

發(fā)布時間:2023-05-18 23:42
  中國古代詩歌目前已得到國內(nèi)外越來越多人的關注和研究。古詩的跨文化傳播既具有較高的文化交流價值,又能充分弘揚中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)和特色,是中國文化復興和“文化走出去”的重要戰(zhàn)略,可以使中華典籍不朽生命在異邦文化中得以延伸和弘揚。本篇翻譯報告以許淵沖的“三美”理論作為指導,力求再現(xiàn)詩歌獨有的美感,并通過漢英翻譯實踐得出《成都街巷志》一書中引用的古詩詞能夠在該理論指導下翻譯出詩歌的“意境美,音韻美,形式美”。本翻譯報告由四章構成。第一章主要介紹了本次翻譯項目的內(nèi)容、特點;第二章重點明確指導理論框架;第三章為理論指導下的英譯詩歌翻譯實踐;最后一章則是整篇論文的總結,闡明在進行英譯古詩過程中“三美”理論既是理論基礎,又是所追求的表達效果。

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Description of the Translation Project
    1.1 The book,Author and Chosen Chapter
    1.2 Goals and Contents of the Translation Project
    1.3 Significance of the Translation Project
Chapter Two Description of the Translation Procedure
    2.1 Translation Preparations
    2.2 While-translation
    2.3 Post-Translation
Chapter Three Introduction to the“Three-Beauty”Theory
    3.1 Beauty in Sense
    3.2 Beauty in Sound
    3.3 Beauty in Form
Chapter Four Case Study of Translation Practice Under the Guidance of“Three-Beauty”Theory
    4.1 Representation of Beauty in Sense
    4.2 Representation of Beauty in Sound
    4.3 Representation of Beauty in Form
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements



本文編號:3819231

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3819231.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ce49d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com