天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

法律口筆譯異同對(duì)比-法律翻譯崗位實(shí)習(xí)報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-05-11 03:28
  法律翻譯在中國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展方面扮演了非常重要的角色。如今,經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程日益加快,在英語(yǔ)作為世界語(yǔ)言的大背景下,中國(guó)各行各業(yè)都會(huì)不同程度地參與國(guó)際交往,而來(lái)自世界各地的人不斷加深與中國(guó)的合作。隨著中經(jīng)濟(jì)實(shí)力的發(fā)展,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易起到了中國(guó)要了支柱作用。其中,法律性質(zhì)的翻譯的重要性更是不言而喻。合格的法律翻譯不僅能起到保護(hù)雙方或多方的利益權(quán)利,促進(jìn)中外經(jīng)濟(jì)政治貿(mào)易的交流,更是起到傳播我國(guó)法治社會(huì)的國(guó)際形象的作用。本報(bào)告是筆者就自己數(shù)萬(wàn)字法律筆譯及法律口譯基礎(chǔ)上梳理寫就的翻譯崗位實(shí)習(xí)報(bào)告,筆者實(shí)習(xí)崗位為法律翻譯,既包括法律筆譯,也包括法律口譯。報(bào)告主要內(nèi)容是筆者總結(jié)實(shí)習(xí)期間法律筆譯的特點(diǎn)和法律口譯的異同對(duì)比,法律翻譯項(xiàng)目管理管理和質(zhì)量控制;法律口譯是基于筆者在廣州進(jìn)行的數(shù)次提審?fù)彿煽谧g實(shí)踐活動(dòng)。筆者進(jìn)一步對(duì)實(shí)習(xí)期間法律筆譯和法律口譯進(jìn)行反思,在此基礎(chǔ)上形成本報(bào)告。報(bào)告整體分為五個(gè)部分:翻譯崗位概述、翻譯前期準(zhǔn)備、翻譯實(shí)施、翻譯評(píng)估以及翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)。

【文章頁(yè)數(shù)】:63 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter Ⅰ Overview
    1.1 Introduction to the Internship Post
    1.2 Introduction to the Task
        1.2.1 Task Name
        1.2.2 Task Overview
        1.2.3 Target Audience
        1.2.4 Requirements of Customers
    1.3 The Difference and Similarity between Legal Translation and Interpreting
Chapter Ⅱ Preparation before the Translation
    2.1 Analysis on the Translation Demand
    2.2 Translation Planning
        2.2.1 Translation Scheduling
        2.2.2 Self-control of Translation and Interpreting Quality
Chapter Ⅲ Implementation of Translation
    3.1 Time Control
    3.2 Quality Control
    3.3 Problems Arising out of the Translation and Related Solutions
Chapter Ⅳ Translation and Interpreting Evaluation
    4.1 Feedbacks and Comments from Customers
    4.2 Feedbacks and Comments from Colleagues
    4.3 Evaluation of Translators
Chapter Ⅴ Conclusion on the Internship
    5.1 Difficulties in the Legal Translation and Interpreting and Related Solutions
    5.2 Problems Unresolved and Relevant Reflections
        5.2.1 Difficulties of Multiple Piles of Information to be Interpreted within Short Time
    5.3 Inspirations and Expectations for the Future
References
Appendices



本文編號(hào):3814066

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3814066.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c852d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com