天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

文化類著作《厚德載物—人口較少民族文化保護與發(fā)展》(第二章)漢英翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2023-03-29 21:05
  赫哲族是中國黑龍江省極具特色的民族之一,該民族只有語言,沒有文字,文化特點濃厚。所選文本為中央民族大學(xué)張海洋教授為主編的《厚德載物——人口較少民族文化保護與發(fā)展》中的第二章節(jié)《赫哲族文化保護與發(fā)展》。本次任務(wù)中,譯者忠于原文,注重翻譯目的,有計劃地開展翻譯實踐活動。在翻譯實踐報告中,以漢英翻譯為基礎(chǔ),分析了文化負載詞、漢語四字格以及文化類文本中漢語小句的翻譯。主要在異化與歸化相結(jié)合的翻譯策略指導(dǎo)下,總結(jié)了翻譯過程中所用到的翻譯方法,如音譯法、釋義法、句子的合并譯法等。譯者在翻譯過程中根據(jù)以上難點提出相應(yīng)的解決方法,同時總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn),以期能夠為日后同類文本的翻譯提供可借鑒之處。

【文章頁數(shù)】:102 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
第一章 任務(wù)描述
    第一節(jié) 原文題材與體裁分析
        一、原文題材
        二、原文體裁
        三、文本選擇理由
    第二節(jié) 翻譯目的與意義
        一、翻譯目的
        二、翻譯意義
第二章 譯前準(zhǔn)備
    第一節(jié) 文獻綜述
        一、文化類文本翻譯研究文獻述評
        二、文化類文本翻譯實踐成果述評
    第二節(jié) 準(zhǔn)備事項
        一、工具、參考文獻的準(zhǔn)備
        二、平行文本的選擇與分析
        三、翻譯策略選擇
    第三節(jié) 實施計劃
        一、翻譯計劃
        二、寫作計劃
        三、應(yīng)急預(yù)案
第三章 翻譯執(zhí)行情況
    第一節(jié) 翻譯過程
        一、術(shù)語表制定
        二、翻譯過程執(zhí)行概述
        三、翻譯過程監(jiān)控策略
    第二節(jié) 譯后事項
        一、譯文審校
        二、譯文評價
第四章 案例分析
    第一節(jié) 文化類文本中詞語的翻譯
        一、文化負載詞的翻譯
            (一)婚嫁類特色詞語
            (二)喪葬類特色詞語
            (三)建筑類特色詞語
        二、漢語四字格的翻譯
            (一)漁農(nóng)生產(chǎn)類特色詞語
            (二)社會生活類特色詞語
            (三)文化現(xiàn)象類特色詞語
            (四)環(huán)境描述類特色詞語
    第二節(jié) 文化類文本中句子的翻譯
        一、漢語無主句的翻譯
        二、漢語主動句的翻譯
        三、漢語小句的翻譯
第五章 實踐總結(jié)以及結(jié)論
    第一節(jié) 經(jīng)驗及總結(jié)
    第二節(jié) 問題與不足
參考文獻
附錄
攻讀學(xué)位論文期間發(fā)表論文



本文編號:3774477

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3774477.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6cca7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com