天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《中國(guó)審美文化簡(jiǎn)史》第十三章英譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-05-18 01:00

  本文關(guān)鍵詞:《中國(guó)審美文化簡(jiǎn)史》第十三章英譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:在中國(guó)向世界傳播中華傳統(tǒng)文化、增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力的過(guò)程中,漢英翻譯發(fā)揮著重要作用。中華傳統(tǒng)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,中國(guó)審美文化則是其中最為燦爛的一部分,其文本英譯對(duì)于中外文化交流具有重要意義!吨袊(guó)審美文化簡(jiǎn)史》一書(shū)以中國(guó)朝代為序,對(duì)中國(guó)各個(gè)朝代的歷史文化藝術(shù)進(jìn)行全方位解讀,形式上圖文并茂,內(nèi)容上發(fā)掘中國(guó)古代最具價(jià)值的審美文化,較好地反映總結(jié)了中國(guó)傳統(tǒng)審美文化歷史,其英譯對(duì)于對(duì)外傳播中國(guó)傳統(tǒng)審美文化具有積極意義。該書(shū)尚未有英譯本問(wèn)世,因此其英譯及其分析具有必要性和實(shí)踐價(jià)值,而且具有原創(chuàng)性。本選題以漢語(yǔ)學(xué)術(shù)論著《中國(guó)審美文化簡(jiǎn)史》第十三章“纏綿悱惻的晚唐韻味”為漢英翻譯對(duì)象。該章主要介紹了晚唐時(shí)期繪畫(huà)、詩(shī)詞方面的審美文化。譯者基于該章英譯實(shí)踐,撰寫(xiě)了實(shí)踐報(bào)告,內(nèi)容主要包括選題背景和意義、原文分析、翻譯過(guò)程和難點(diǎn)分析等。漢英兩種語(yǔ)言在思維方式方面存在差異,使得兩種語(yǔ)言在句子和語(yǔ)篇的構(gòu)建上存在不少差異。在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)譯文的語(yǔ)篇構(gòu)建構(gòu)成本翻譯項(xiàng)目的一個(gè)難點(diǎn)。因此,在實(shí)踐報(bào)告中用較大篇幅,討論了該章譯文語(yǔ)篇構(gòu)建問(wèn)題,涉及了詞、句、篇各層面的英譯問(wèn)題及文學(xué)引用的英譯。在該章英譯過(guò)程中,譯者的基本追求是一方面能保持原有表述的價(jià)值觀念、信念體系、理論形態(tài)、義理框架和表述方式,另一方面,使譯文的表述體現(xiàn)出學(xué)術(shù)散文的文學(xué)性特征,以向西方學(xué)術(shù)過(guò)渡和表述,與其進(jìn)行有效溝通,以求被準(zhǔn)確理解。在詞、句、篇英譯實(shí)踐中將歸化和異化兩種策略綜合運(yùn)用,以使得原文的思想性和文學(xué)性在譯文中得到較好處理。在詞匯英譯層面,譯者主要采用了直譯、意譯、音譯、注釋等方法;在句子英譯層面,主要應(yīng)用以句法轉(zhuǎn)換為主導(dǎo)的處理;在英語(yǔ)譯文語(yǔ)篇構(gòu)建方面,譯者力圖重點(diǎn)使用邏輯紐帶、語(yǔ)法紐帶和詞匯紐帶等連句成篇的連接手段構(gòu)建英語(yǔ)譯文語(yǔ)篇,達(dá)到語(yǔ)篇的銜接和連貫;對(duì)于原文的文學(xué)引用,譯者采用了借鑒現(xiàn)有譯文或者采用以較為靈活的形式傳譯原文意圖的處理。由此種種以實(shí)現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)審美文化外傳之目的。
【關(guān)鍵詞】:審美文化 《中國(guó)審美文化簡(jiǎn)史》 漢英翻譯 語(yǔ)篇構(gòu)建 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:魯東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • Acknowledgements5-6
  • Abstract6-8
  • 摘要8-10
  • Chapter One Introduction10-14
  • 1.1 Background, Significance and Object10-11
  • 1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project11-12
  • 1.2.1 Pre-translation Preparations and Preliminary Analysis11-12
  • 1.2.2 Carrying out the Project12
  • 1.3 Structure of the Thesis12-14
  • Chapter Two Analysis of Chapter Thirteen in Zhonguo Shenmei Wenhua Jianshi14-22
  • 2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Janshi Introduced14
  • 2.2 Textual Analysis of Chapter Thirteen of Zhongguo Shenmei Wenhua Janshi14-22
  • 2.2.1 Content14-17
  • 2.2.2 Form and Style17-22
  • Chapter Three English Translation of Chapter Thirteen: An Overall Analysis22-41
  • 3.1 Translation Problems with Chapter Thirteen in Zhongguo Shenmei WenhuaJianshi22
  • 3.2 Analysis of Translation Strategy for Translating Chapter Thirteen22-24
  • 3.3 Translating towards Construction of the English Text Illustrated24-41
  • 3.3.1 Translation of Words and Sentences25-30
  • 3.3.2 Textual Construction of the English Version30-41
  • Chapter Four Conclusion41-43
  • References43-44
  • Appendix One Chinese Original44-61
  • Appendix Two English Version61-91
  • About the Author91

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 王寶;;語(yǔ)篇構(gòu)建途徑的多視角回溯[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年01期

2 梁琴;文化差異對(duì)外語(yǔ)寫(xiě)作中語(yǔ)篇構(gòu)建和思維模式的影響[J];西南政法大學(xué)學(xué)報(bào);2003年06期

3 王武興;;如何強(qiáng)化語(yǔ)篇構(gòu)建意識(shí)[J];中國(guó)翻譯;2005年04期

4 劉東虹;;從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題[J];當(dāng)代修辭學(xué);2014年01期

5 劉英;;互動(dòng)視角下英文童謠的語(yǔ)篇構(gòu)建[J];廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期

6 陶紅梅;;外經(jīng)貿(mào)合同的語(yǔ)篇構(gòu)建和翻譯[J];阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

7 鄭婷;;隱喻視角下的經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇構(gòu)建[J];福建師大福清分校學(xué)報(bào);2011年06期

8 陳君麗;姜玲;;語(yǔ)篇構(gòu)建與聯(lián)想策略在英語(yǔ)聽(tīng)寫(xiě)訓(xùn)練中的運(yùn)用[J];青年文學(xué)家;2009年04期

9 胡建偉;任丹青;;基于體裁理論的語(yǔ)篇構(gòu)建模式及其運(yùn)用[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期

10 劉慶元;政論語(yǔ)篇構(gòu)建的模糊手段及翻譯策略[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年02期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 陳安玲;;語(yǔ)篇構(gòu)建的三元互動(dòng)模式[A];2003年福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)年會(huì)交流論文文集[C];2003年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條

1 雷禮姜;前景化在散文翻譯中的語(yǔ)篇構(gòu)建作用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

2 王洪鴿;《中國(guó)審美文化簡(jiǎn)史》第十三章英譯實(shí)踐報(bào)告[D];魯東大學(xué);2016年

3 喻曉靜;語(yǔ)篇功能對(duì)語(yǔ)篇構(gòu)建的促進(jìn)作用[D];貴州師范大學(xué);2007年

4 王瑋蕾;論英語(yǔ)會(huì)話中的語(yǔ)篇構(gòu)建[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2007年

5 周莉雪;圖式理論與高中英語(yǔ)不同體裁語(yǔ)篇構(gòu)建教學(xué)研究[D];湖南科技大學(xué);2011年

6 張巧麗;城市特性的語(yǔ)篇構(gòu)建研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2007年

7 呂長(zhǎng)z,

本文編號(hào):374794


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/374794.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)aaf86***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com