天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《商丘市2019年政府工作報告》英譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-12-10 09:50
  《政府工作報告》作為重要的政治文獻,涵蓋我國政治、經(jīng)濟、社會與文化等諸多領(lǐng)域的最新發(fā)展信息,其英譯本是國際社會了解中國現(xiàn)狀的重要窗口。因此,研究該類文本的語言特點、翻譯方法和技巧等具有重要意義。本文首先介紹選題背景,簡述政治文獻的英譯研究現(xiàn)狀,提出翻譯原則,即忠實、通順、易懂,并指出研究目標(biāo)與意義。其次,分析《商丘市2019年政府工作報告》的詞匯、句子和語篇特點,如多用數(shù)字縮略詞、中國特色詞匯和高頻動詞,善用無主語句和長難句等;接著闡述翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、理解與表達(dá)和譯后審校。然后,論證翻譯原則的可行性,并展開案例分析,針對不同類型的詞匯和句子,分析實例,論證主要翻譯方法和技巧的實用性,如直譯、直譯加注、意譯、詞類轉(zhuǎn)譯、語態(tài)轉(zhuǎn)譯、順譯、調(diào)整語序和分譯等。同時,從銜接與連貫兩個角度展開對語篇翻譯的分析,討論促使譯文通順流暢的因素。最后,總結(jié)本次翻譯實踐的收獲與不足。本文旨在為翻譯《政府工作報告》這類政治文獻的新手提供啟示,使其能夠了解翻譯該類文本的方法和技巧,以期進一步提升我國形象。 

【文章頁數(shù)】:100 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 引言
    1.1 選題背景
    1.2 文獻綜述
    1.3 翻譯原則
    1.4 研究目標(biāo)
    1.5 研究意義
第二章 案例描述
    2.1 原文的語言特點
        2.1.1 詞匯特點
        2.1.2 句子特點
        2.1.3 語篇特點
    2.2 翻譯過程
        2.2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.2.2 理解與表達(dá)
        2.2.3 譯后審校
第三章 案例分析
    3.1 翻譯原則的可行性
        3.1.1 忠實性原則
        3.1.2 通順性原則
        3.1.3 易懂性原則
    3.2 詞匯的翻譯
        3.2.1 數(shù)字縮略詞的翻譯
        3.2.2 中國特色詞匯的翻譯
        3.2.3 高頻動詞的翻譯
    3.3 句子的翻譯
        3.3.1 無主語句的翻譯
        3.3.2 長難句的翻譯
    3.4 語篇的翻譯
        3.4.1 銜接性
        3.4.2 連貫性
第四章 結(jié)語
    4.1 收獲與啟示
    4.2 不足與展望
參考文獻
附錄
攻讀學(xué)位期間取得的研究成果
致謝


【參考文獻】:
期刊論文
[1]政治文件翻譯的幾點思考和建議[J]. 王剛毅.  中國翻譯. 2014(03)
[2]語篇翻譯中的銜接問題:理論解讀與翻譯應(yīng)用[J]. 郭立秋,范守義,賈令儀.  上海翻譯. 2011(04)
[3]2010年政府工作報告英譯本中的遷移性冗余:分析與對策[J]. 武光軍.  中國翻譯. 2010(06)
[4]從語篇的銜接與連貫論《中國的環(huán)境保護》(白皮書)的英譯[J]. 陳明瑤,邱輝.  上海翻譯. 2009(01)
[5]政治文獻翻譯新探索——十七大文件翻譯體會[J]. 王平興.  中國翻譯. 2008(01)
[6]2005年《政府工作報告》英語譯文中一些值得商榷的譯例[J]. 吳文子.  上海翻譯. 2006(02)
[7]堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J]. 黃友義.  中國翻譯. 2004(06)
[8]語篇翻譯中的銜接與連貫[J]. 劉慶元.  山東外語教學(xué). 2004(03)
[9]十六大報告漢英翻譯的幾點思考[J]. 王弄笙.  中國翻譯. 2004(01)
[10]政治文獻的翻譯[J]. 程鎮(zhèn)球.  中國翻譯. 2004(01)

碩士論文
[1]基于語料庫的政府工作報告語言特點研究[D]. 劉玉坤.魯東大學(xué) 2012



本文編號:3716535

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3716535.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶489ac***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com