天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“特朗普‘美國轉(zhuǎn)折點’青少年學生行動峰會演講”模擬同傳實踐報告

發(fā)布時間:2022-11-12 12:22
  本篇實踐報告是釋意理論指導下的模擬同傳實踐報告,翻譯材料選自特朗普總統(tǒng)于2019年“美國轉(zhuǎn)折點”青少年學生行動峰會上的講話,是時政性很強的演講類題材。報告分為任務介紹、任務過程、案例分析和任務總結(jié)四個部分。任務介紹又詳細分為任務背景與描述和任務目的。任務過程包括譯前準備、翻譯階段和譯后整理評估階段。案例分析以釋意理論為指導,涵蓋聽辨理解與轉(zhuǎn)換以及翻譯方法的使用。聽辨理解與轉(zhuǎn)換對應了釋意理論中的理解和闡釋、脫離源語語言外殼這兩個步驟。針對本次任務材料的特點,主要運用了意群切分、合理預測和信息概括三種方法。翻譯方法的使用對應了重新表達這一步驟,根據(jù)中英文差異以及任務材料的特點,主要運用了增譯法、詞性轉(zhuǎn)換和語序調(diào)整三種方法。任務總結(jié)介紹了此次的翻譯心得以及模擬口譯實踐的局限性與不足。筆者希望能借此報告為其他口譯學習者提供一些參考。 

【文章頁數(shù)】:85 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 任務介紹
    1.1 任務背景
    1.2 任務目的
第二章 任務過程
    2.1 譯前準備
        2.1.1 主題準備
        2.1.2 發(fā)言人語言風格準備
        2.1.3 專業(yè)術(shù)語準備
        2.1.4 理論準備
    2.2 翻譯階段
    2.3 譯后整理評估階段
第三章 案例分析
    3.1 聽辨理解與轉(zhuǎn)換
        3.1.1 意群切分
        3.1.2 合理預測
        3.1.3 信息概括
    3.2 翻譯方法的使用
        3.2.1 增譯法
        3.2.2 語序調(diào)整
        3.2.3 詞性轉(zhuǎn)換
第四章 任務總結(jié)
    4.1 翻譯心得
        4.1.1 重視譯前準備
        4.1.2 重視心理調(diào)節(jié)
    4.2 局限性與不足之處
參考文獻
附錄一 專業(yè)術(shù)語表
附錄二 口譯現(xiàn)場錄音整理
致謝



本文編號:3706358

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3706358.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶135d4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com