天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

論金融科技英語的特征及翻譯

發(fā)布時間:2022-11-04 00:29
  金融科技英語是金融領域十分重要的一部分,在了解國內(nèi)外金融動態(tài)和促進國際金融的發(fā)展方面發(fā)揮著重要作用。金融科技英語有著其獨特的句法特征。本文結合實例,分析金融科技英語句法特征,進而從認知事件視角探討金融科技文本的翻譯策略。 

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
引 言
1 金融科技英語的句法特征
    1.1 被動結構
    1.2 名詞化結構
    1.3 復雜句
2 金融科技英語句式翻譯策略
    2.1 被動結構的翻譯
        2.1.1 譯成漢語受事主題結構
        2.1.2 譯為漢語被動句
        2.1.3 譯為漢語無主句
    2.2 名詞化結構的翻譯
        2.2.1 動詞名詞化結構的翻譯
        2.2.2 形容詞名詞化結構的翻譯
    2.3 復雜句的翻譯


【參考文獻】:
期刊論文
[1]英語被動結構漢譯研究——基于大數(shù)據(jù)的多變量分析[J]. 劉鼎甲,王克非.  外語電化教學. 2020(01)
[2]基于超大型英漢平行語料庫的英語被動結構漢譯考察與分析[J]. 王克非,劉鼎甲.  外國語(上海外國語大學學報). 2018(06)
[3]ECM和時序像似性與翻譯實踐:認知翻譯學探索之十一[J]. 王寅.  山東外語教學. 2016(03)

碩士論文
[1]功能對等理論視角下的金融文本翻譯研究[D]. 趙嫦.天津理工大學 2018



本文編號:3700913

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3700913.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶d4928***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com