天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

腫瘤免疫治療醫(yī)學論文翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2022-11-04 00:22
  隨著社會醫(yī)療水平不斷提高,國內外日益注重防御和治療各類疾病,醫(yī)學相關的熱詞層出不窮。其中,腫瘤學和免疫學相互交叉、互相滲透,兩者融合而成的“腫瘤免疫學”逐漸成為醫(yī)學界的研究熱點。由于腫瘤免疫學為癌癥治療提供了新的切入點,其理論和技術正在不斷發(fā)展和完善。我國腫瘤免疫學正處于發(fā)展階段,急需注入更加新鮮的血液,借鑒和引進相關先進理論和前沿技術的需求隨之增加。譯介國外優(yōu)秀醫(yī)學論文有助于中西醫(yī)療人員相互交流寶貴經(jīng)驗,也有助于國內醫(yī)療人員學習先進的理念和醫(yī)療手段。因此,醫(yī)學論文的翻譯極具實用價值。本文將運用目的論,通過對翻譯實踐進行提煉、歸納和總結,探討和選取適合醫(yī)學論文的翻譯策略和翻譯方法,使得譯本兼具專業(yè)性和可讀性,理論性和實用性,從而達到翻譯醫(yī)學論文的目的。同時,譯者通過運用恰當?shù)姆g策略,確保譯文忠實原文、讀者接受譯文,即達到忠實原則和連貫原則。因而,該翻譯實踐從目的論三大原則(目的性原則、連貫性原則和忠實性原則)出發(fā),選取恰當?shù)姆g方法,重點探討醫(yī)學類文本詞匯和句法的翻譯技巧。譯者努力實現(xiàn)譯文忠實、流暢,傳達原義,避免疑惑,最終使得譯本與文本功能相當、作用相當。本次翻譯實踐報告主要包括五... 

【文章頁數(shù)】:84 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 翻譯任務描述
    1.1 委托單位
    1.2 翻譯項目介紹
    1.3 翻譯項目研究意義
第2章 翻譯過程描述
    2.1 譯前準備
    2.2 譯中要點
    2.3 譯后檢查
第3章 翻譯理論
    3.1 目的論概述
        3.1.1 目的論發(fā)展簡述
        3.1.2 目的論研究現(xiàn)狀
    3.2 目的論三原則
        3.2.1 目的原則
        3.2.2 連貫原則
        3.2.3 忠實原則
    3.3 目的論在醫(yī)學論文翻譯當中的研究現(xiàn)狀
第4章 翻譯實踐案例分析
    4.1 項目文本語言特征
        4.1.1 詞匯特征
        4.1.2 句法特征
    4.2 翻譯技巧應用舉隅
        4.2.1 增譯法
        4.2.2 省譯法
        4.2.3 拆譯法
        4.2.4 詞性轉換法
        4.2.5 語態(tài)轉換法
        4.2.6 主語轉換法
第5章 翻譯實踐總結
參考文獻
附錄一: 參考書目(非直接引用)
附錄二: 術語表
附錄三: 委托書
附錄四: 原文
附錄五: 譯文
致謝



本文編號:3700902

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3700902.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶b3953***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com