天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

航海典籍《瀛涯勝覽》的地名英譯研究

發(fā)布時間:2022-08-11 21:15
  航海典籍《瀛涯勝覽》詳實記載了鄭和船隊的海外見聞。本文以米爾斯的《瀛涯勝覽》英譯本為研究對象,運用艾克西拉的"文化專有項"翻譯策略探討其中的地名英譯方法。結(jié)果顯示,米爾斯總體上傾向于采用文化保留性翻譯策略,輔以文化替代性翻譯策略和方法,完整再現(xiàn)了原文地名所蘊含的史地信息和文化內(nèi)涵。本研究能夠為中國科技典籍翻譯研究提供一定的借鑒。 

【文章頁數(shù)】:4 頁

【文章目錄】:
1《瀛涯勝覽》中主要地名簡析
2《瀛涯勝覽》的地名英譯分析
    2.1 字母轉(zhuǎn)換法
    2.2 音譯加文外解釋法
    2.3 語言(非文化)翻譯法
    2.4 直譯加文外解釋法
    2.5 音譯專名+直譯通名
    2.6 音譯加文內(nèi)解釋法
    2.7 有限泛化法
3 結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]傳播學(xué)視角下的嚴(yán)復(fù)編譯研究——以赫胥黎的《天演論》為例[J]. 王家根,陶李春.  中國科技翻譯. 2019(04)
[2]小斯當(dāng)東英譯科技典籍《群芳譜》探析[J]. 趙春龍,許明武.  中國科技翻譯. 2019(03)
[3]明代馬歡《瀛涯勝覽》版本考[J]. 萬明.  文史. 2018(02)
[4]文化意蘊地名的翻譯策略探析[J]. 金輝.  中國科技翻譯. 2016(04)
[5]林語堂翻譯《浮生六記》地名之策略——基于數(shù)據(jù)統(tǒng)計和實例分析的考察[J]. 汪寶榮.  語言與翻譯. 2016(03)
[6]論蘊含文化因子的地名英譯原則和策略[J]. 袁曉寧.  中國翻譯. 2015(01)
[7]我國地名譯名體系的規(guī)范化問題[J]. 張沉香.  東岳論叢. 2009(07)
[8]馬歡的族屬與《瀛涯勝覽》的地位[J]. 張箭.  西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版). 2005(06)



本文編號:3675403

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3675403.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶174f4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com