天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

功能對(duì)等理論視角下《文明之旅》字幕中文化負(fù)載詞的漢英翻譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2022-08-06 18:00
  紀(jì)錄片因集視聽為一體的特點(diǎn),在跨文化傳播方面有著突出的優(yōu)勢(shì)。紀(jì)錄片具有真實(shí)性和極強(qiáng)的深度性,有著跨越意識(shí)形態(tài)文化內(nèi)涵和民族屬性的特點(diǎn),在促進(jìn)不同民族,不同國(guó)家的文化交流的過(guò)程中起著舉足輕重的作用。近年來(lái),越來(lái)越多的海外紀(jì)錄片進(jìn)入人們的視野。而中國(guó)的紀(jì)錄片人遠(yuǎn)不滿足于“引進(jìn)來(lái)”,也越來(lái)越注重“走出去”。但中國(guó)國(guó)產(chǎn)紀(jì)錄片對(duì)外輸出面臨著許多困難,如如何擴(kuò)大市場(chǎng),如何與同類型媒體間競(jìng)爭(zhēng),以及如何面對(duì)不同國(guó)家間的文化價(jià)值觀的沖突問(wèn)題,等等都是不容小覷的難題。因此翻譯成為紀(jì)錄片工作中的一個(gè)重點(diǎn)。所以,如何將漢語(yǔ)原汁原味表達(dá)出來(lái),讓海外受眾接受我們的翻譯,做好中華文化傳播,改進(jìn)對(duì)外宣傳工作,成為紀(jì)錄片制片人、翻譯工作者的當(dāng)務(wù)之急。《文明之旅》是中文國(guó)際頻道(CCTV4)重點(diǎn)打造的“國(guó)際化人文高端訪談專題紀(jì)錄片”,節(jié)目中有大量中華特色的俗語(yǔ)、典故,對(duì)其進(jìn)行翻譯研究,既可以傳播中華文化,又能使更多國(guó)外觀眾了解中華文化的精髓,文化負(fù)載詞的翻譯作為解讀中華文化的難點(diǎn),更應(yīng)受到我們的重視。字幕翻譯相比其它翻譯具有獨(dú)自特點(diǎn),因?yàn)樽帜皇艿狡聊豢臻g和畫面播放的限制。功能對(duì)等理論是1964年美國(guó)翻譯家尤金奈達(dá)提出的。... 

【文章頁(yè)數(shù)】:63 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 Structure of the Thesis
Chapter2 Literature Review
    2.1 An Introduction to Subtitle Translation
    2.2 Constraints of Subtitle Translation
    2.3 Culture-loaded Terms Translation
Chapter3 Theoretical Framework
    3.1 Introduction to Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory
    3.2 The Principles of Functional Equivalence
    3.3 The Influence of Functional Equivalence Theory
Chapter4 Case Study of the Subtitle Translation of Culture-Loaded Terms inJourney of Civilization
    4.1 Data Collection and Culture-loaded Terms Classification
    4.2 Principles of Translating Culture-loaded Terms
    4.3 Analysis of Culture-loaded Terms in Journey of Civilization
        4.3.1 Detailed Analysis of Ecological Culture-loaded Terms
        4.3.2 Detailed Analysis of Material Culture-loaded Terms
        4.3.3 Detailed Analysis of Social Culture-loaded Terms
        4.3.4 Detailed Analysis of Religious Culture-loaded Terms
        4.3.5 Detailed Analysis of Linguistic Culture-loaded Terms
Chapter5 Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations of the Thesis
    5.3 Suggestions for Future Study
Bibliography
作者簡(jiǎn)介
Acknowledgements



本文編號(hào):3670107

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3670107.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b53c2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com